"dynamique d" - Traduction Français en Arabe

    • دينامية
        
    • استباقي
        
    • الدينامية
        
    • الزخم اللازم
        
    • وتبدل
        
    • دينامي
        
    • الدينامي
        
    L'universalité doit donc être repensée dans la dynamique d'une société multiculturelle. UN لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات.
    Nous avons besoin de définir énergiquement la dynamique d'intégration dans notre travail. UN وإننا بحاجة إلى أن نُبين بحماس دينامية شمولية عملنا.
    Dans ce contexte, notre défi collectif consiste à montrer l'image dynamique d'une vraie solidarité internationale, qui puisse déboucher sur des actions concrètes de coopération socioéconomique en faveur des pays en développement. UN وفي هذا السياق يتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في التشديد على صورة دينامية للتضامن الدولي يمكن ترجمتها إلى عمل فعلي من أجل التعاون الاجتماعي والاقتصادي لصالح البلدان النامية.
    Le Secrétaire général estime que cette activité traduit une approche plus dynamique d'atténuation des risques par la mission consistant à porter une plus grande attention aux secteurs présentant des risques et à suivre de près les indicateurs de résultat. UN ويعتقد الأمين العام أن هذا النشاط يدل على اتباع نهج استباقي بدرجة أكبر للتخفيف من المخاطر بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى مجالات الخطر المحتملة ورصد مقاييس الأداء بفعالية.
    Le Cadre stratégique proposé restait un document administratif, statique, qui n'avait pas le caractère dynamique d'un plan stratégique. UN وإن الإطار الاستراتيجي المقترح يظل وثيقة إدارية جامدة لا تعكس الدينامية التي ينبغي أن تنطوي عليها الخطة الاستراتيجية.
    35. L'un des défis à relever consiste à maintenir la dynamique d'une destruction rapide des stocks et à se prévaloir, pour ce faire, des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN 35 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية في الحفاظ على الزخم اللازم لسرعة تدمير المخزونات، واستخدام معطيات المساعدة والتعاون الدوليين لتحقيق تلك الغاية.
    12. La formation et la dynamique d'alliances thématiques, par exemple, le Groupe des vingtdeux et celui des pays ACP/UA/PMA, avaient beaucoup d'importance. Ces alliances corrigeaient les déséquilibres liés au poids des pays en développement dans les négociations. UN 12 - إن تكوّن وتبدل التحالفات حول القضايا، مثل مجموعة " العشرين المزيدة " ، ومجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، وأقل البلدان نمواً، مسألةٌ تتسم بالأهمية من حيث تعديلها للاختلال في المركز التفاوضي للبلدان النامية.
    Les défis et les risques actuels exigent une dynamique d'adaptation de l'ensemble du système des Nations Unies, et de ses mécanismes, aux réalités et aux perspectives complexes, ainsi qu'à l'élaboration de nouvelles approches pour des questions telles que le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وتتطلب التحديات والمخاطر الحالية أن تتكيف منظومة الأمم المتحدة بأسرها وآلياتها بشكل دينامي مع الطابع المعقد للواقع والمنظور الحاليين، وأن توضع نهج جديدة للقضايا التي هي من قبيل صون السلم والأمن والاستقرار.
    La revitalisation de l'Organisation des Nations Unies est indispensable vu les nouvelles circonstances et les défis du monde dynamique d'aujourd'hui. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي.
    Ce risque existe bel et bien si nous sommes incapables de transformer la dynamique d'obstruction en une dynamique de réforme. UN فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح.
    Lancer et maintenir un processus dynamique d'accumulation, de changement structurel et de progrès technologique; UN ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛
    La croissance du commerce est toutefois en grande partie assurée par les pays à économie dynamique d'Asie du Sud et du Sud-Est. UN ومع ذلك، يعزى النمو في التجارة بدرجة كبيرة إلى دينامية اقتصادات جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Il importera de soutenir la dynamique d'adhésion que nous pouvons déjà observer pour tendre vers l'universalité de cette nouvelle norme humanitaire. UN وسيتعين علينا دعم دينامية الانضمام إليها، التي نشهدها حاليا بغية تحقيق عالمية هذا المعيار اﻹنساني الجديد.
    Le site permet également de procéder à un échange dynamique d'informations entre le Secrétariat de l'ONU et les missions. UN ويتيح أيضا إمكانية تبادل المعلومات بطريقة دينامية بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والبعثات الميدانية
    Une coopération régionale dans le domaine des transports visant à créer une dynamique d'investissement et d'exportation en Afrique peut accroître à la fois la compétitivité internationale du continent et les échanges intra—africains. UN فالتعاون الإقليمي في مجال النقل، المخطط لخلق رابطة دينامية للاستثمار والنقل في أفريقيا، يمكنه أن يزيد على السواء القدرة التنافسية الدولية والتجارة الأفريقية الداخلية.
    C'est une approche systématique à l'échelle de l'organisation, qui contribue à la réalisation par celle-ci de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها.
    C'est une approche systématique et holistique de la gestion des risques, qui contribue à la réalisation par une organisation de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي وشمولي لإدارة المخاطر. وهي تدعم تحقيق المؤسسة لأهدافها الاستراتيجية من خلال اتباع نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة برمتها.
    Il sera essentiel, dans cette nouvelle dynamique, d'impliquer la société civile et le secteur privé dans un processus participatif. UN وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تشاركية مسألة حاسمة في هذه الدينامية الجديدة.
    Générer et soutenir un processus dynamique d'accumulation de capital, de changement structurel et de progrès technique afin de développer des capacités productives; UN :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛
    L'un des défis à relever consiste à maintenir la dynamique d'une destruction rapide des stocks et à se prévaloir, pour ce faire, des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN 35 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية في الحفاظ على الزخم اللازم لسرعة تدمير المخزونات، واستخدام معطيات المساعدة والتعاون الدوليين لتحقيق تلك الغاية.
    Comme il est indiqué dans le Rapport d'activité de Lusaka, le principal problème à régler consiste à maintenir la dynamique d'une destruction rapide des stocks et à se prévaloir, pour ce faire, des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales (CCM/MSP/2013/6, annexe I, par. 35). UN 36 - كما هو مذكور في تقرير لوساكا المرحلي، فإن التحدي الرئيسي في هذا الصدد هو كفالة استمرار الزخم اللازم لتدمير المخزونات على وجه السرعة، والاستفادة من ترتيبات التعاون والمساعدة الدوليين لتحقيق هذه الغاية. (CCM/MSP/2013/6، المرفق الأول، الفقرة 35).
    12. La formation et la dynamique d'alliances thématiques, par exemple, le Groupe des vingtdeux et celui des pays ACP/UA/PMA, avaient beaucoup d'importance. Ces alliances corrigeaient les déséquilibres liés au poids des pays en développement dans les négociations. UN 12- إن تكوّن وتبدل التحالفات حول القضايا، مثل مجموعة " العشرين المزيدة " ، ومجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، وأقل البلدان نمواً، مسألةٌ تتسم بالأهمية من حيث تعديلها للاختلال في المركز التفاوضي للبلدان النامية.
    Grâce à un Conseil des droits de l'homme et un processus d'examen périodique universel pleinement opérationnels, à un dispositif dynamique d'appui aux procédures spéciales et aux organes conventionnels, à un savoir-faire de qualité en interne sur les questions de fond et à une présence renforcée sur le terrain, le Haut-Commissariat a obtenu des succès impressionnants. UN ومع كون مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل يعملان بشكل كامل، وفي ظل وجود نظام دينامي لدعم الإجراءات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وتوافر خبرات داخلية ذات نوعية عالية بشأن المسائل الموضوعية، ووجود حضور ميداني أكثر قوة، فإن إنجازات المفوضية تثير الإعجاب.
    Chacun sait que la mise en place d'un environnement propice au développement du secteur privé est l'une des principales conditions préalables au développement dynamique d'un pays. UN ومن المعروف تماما أن إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير القطاع الخاص شرط أساسي رئيسي للتطور الدينامي لأي بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus