De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de maintenir cette dynamique positive. | UN | وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي. |
Cela étant, cette dynamique positive générée par la transition pourrait se perdre du fait des divergences politiques qui ont retardé la nomination du Premier ministre et du gouvernement. | UN | ولكن هذا الزخم الإيجابي الناتج عن ذلك الانتقال قد يتعرض إلى الضياع نتيجة للخلافات السياسية التي أعاقت تعيين رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة. |
La dynamique positive doit être maintenue tout au long de la présente session de trois semaines. | UN | لا بد من أن يستمر الزخم الإيجابي في هذه الدورة التي مدتها ثلاثة أسابيع. |
Elles aussi ont contribué à la dynamique positive qui a entouré cette résolution. | UN | فقد ساهمت هي أيضا في الدينامية الإيجابية المحيطة بهذا القرار. |
La poursuite de cette dynamique positive facilitera la transition de la MINUL. | UN | وسيمكّن استمرار هذه الدينامية الإيجابية من تسهيل المرحلة الانتقالية للبعثة. |
J'estime que l'on peut maintenir la dynamique positive qui s'est instaurée et la renforcer si toutes les parties appliquent de manière systématique les mesures demandées par la Conférence. | UN | وفي اعتقادي أنه باﻹمكان اﻹبقاء على الديناميكية اﻹيجابية وزيادة تطويرها من خلال التنفيذ المتسق من جانب جميع اﻷطراف للمستلزمات التي حددها المؤتمر. |
Malheureusement, cette dynamique positive n'a pas été reprise par nos collègues à Genève. | UN | ولسوء الحظ، لم يستثمر زملاؤنا في جنيف هذا الزخم الإيجابي. |
Cependant, comme le rapport du Secrétaire général le met en lumière, la communauté internationale a pour tâche principale de consolider cette dynamique positive et de remplir ses engagements. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
Afin de profiter pleinement de cette dynamique positive, les deux responsables somaliens devaient régler immédiatement leurs différends. | UN | ومن أجل اغتنام الزخم الإيجابي بصورة كاملة، يتعين على رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان تسوية خلافاتهما على الفور. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité se sont félicités du climat pacifique dans lequel le premier tour des élections s'était tenu et ont exprimé l'espoir que cette dynamique positive se maintiendrait lors du second tour. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء مجلس الأمن بالبيئة السلمية التي جرت فيها الجولة الأولى وأعربوا عن الأمل في استمرار هذا الزخم الإيجابي في الجولة الثانية. |
L'Autriche, qui préside actuellement la Conférence sur le désarmement à Genève, travaille d'arrache-pied pour traduire la dynamique positive récente en progrès tangibles, s'agissant en particulier de la négociation d'un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعمل النمسا بجدية، بصفتها الرئيس الحالي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، على ترجمة الزخم الإيجابي الأخير إلى إحراز تقدم ملموس، ولا سيما بشأن عقد معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est essentiel, au moment où nous nous acheminons vers la prochaine série de négociations intergouvernementales, que nous nous appuyions sur la dynamique positive créée jusqu'ici et que nous évitions de consacrer une nouvelle série de négociations à parler des positions bien connues. | UN | وبينما نمضي قدما بالجولة التالية من المفاوضات الحكومية الدولية، من الضروري أن نبني على الزخم الإيجابي المتولد حتى الآن وأن نتفادى عقد جولة جديدة تتضمن تكرار ذكر المواقف المعروفة جيدا. |
Il ne faut pas laisser s'essouffler la dynamique positive enclenchée cette année et nous prions tous les membres de saisir cette occasion et d'essayer de faire en sorte que la Conférence entame rapidement ses travaux de fond durant sa session de 2010. | UN | وينبغي ألا يُترك الزخم الإيجابي الذي نشأ هذه السنة ليخبو، وندعو جميع أعضاء المؤتمر إلى اغتنام الفرصة والسعي إلى بداية مبكرة للعمل الموضوعي أثناء دورة عام 2010. |
La communauté internationale, en particulier nos partenaires de développement et le système des Nations Unies, doit continuer à apporter l'assistance nécessaire au maintien de la dynamique positive qui existe actuellement en faveur du changement dans le cadre du NEPAD. | UN | و ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، في توفير المساعدة المطلوبة للإبقاء على الزخم الإيجابي الحالي للتغيير في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il est primordial de maintenir la dynamique positive engendrée par le succès de l'élection présidentielle en octobre dernier. | UN | ولابد من استمرار الزخم الإيجابي الذي أوجدته الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر. |
S'agissant du conflit israélo-palestinien, il importe de profiter de la dynamique positive actuelle pour reprendre sérieusement le processus de négociation. | UN | فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، من المهم، واستفادة من الزخم الإيجابي الحالي، أن نجري مفاوضات جادة من أجل الوصول إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Du fait de l'absence d'un dispositif intégré permettant de déterminer l'origine ethnique des fonctionnaires, il est impossible à ce stade de mesurer toute l'ampleur de la dynamique positive des programmes d'intégration civile, essentiellement axés sur l'éducation. | UN | ونظراً لغياب آلية متكاملة لتحديد الأصل الإثني للموظفين المدنيين، يتعذر في هذه المرحلة رسم صورة كاملة عن الدينامية الإيجابية لبرامج الإدماج المدني التي يركز فيها أساساً على التعليم. |
En conclusion, elle souligne que 2010 constitue une année exceptionnelle en ce que de nombreux mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes ont été mis en place et espère que cette dynamique positive se traduira par des mesures concrètes. | UN | وفي الختام، أكدت أن عام 2010 هو عام استثنائي من جراء وضع العديد من آليات تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتأمل أنه سوف يتم ترجمة هذه الدينامية الإيجابية إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
Nous devons profiter de cette dynamique positive pour faire en sorte que la Conférence du désarmement et les valeurs qu'elle incarne demeurent viables dans l'avenir. | UN | ولا بد لنا من أن نبني على هذه الدينامية الإيجابية لضمان جدوى مؤتمر نزع السلاح في المستقبل في كل الأمور التي أنشئ من أجلها. |
Ils se félicitent du débat constructif et de fond qui s'est déroulé à la session qui s'achève, et comptent œuvrer au renforcement de la dynamique positive qui s'est alors mise en place. | UN | وأشار إلى ترحيب الأعضاء الخمسة بالمناقشات البنّاءة والموضوعية التي جرت خلال الدورة الحالية، وسعيهم إلى تعزيز الدينامية الإيجابية التي ترسخت. |
À cette occasion, également, mon pays avait exprimé la crainte de voir cette dynamique positive s'arrêter si notre Organisation ne jouait pas le rôle qui était le sien, c'est-à-dire celui d'éviter au Moyen-Orient de sombrer dans une nouvelle guerre dont personne ne peut prévoir l'issue. | UN | وأعرب بلدي أيضا في تلك المناسبة عن خشيته من أن هذه الديناميكية اﻹيجابية يمكن أن تتوقف إذا لم تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها المناسب ألا وهو ذلك الدور الذي يبعد الشرق اﻷوسط عن الانزلاق في حرب جديدة لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
1. Nous sommes convaincus que la Conférence ministérielle des pays les moins avancés crée une dynamique positive en faveur du développement industriel durable des PMA; | UN | " 1- نؤمن بأن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً أدى إلى زخم إيجابي للتنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نمواً؛ |
Les deux parties doivent susciter une dynamique positive et la confiance, les maintenir et résoudre les sources de discorde par le dialogue. | UN | ولابد من بناء الزخم الايجابي والثقة والحفاظ عليهما لدى الطرفين، كما يتعين حل القضايا الحاسمة من خلال الحوار. |