Notant que la Communauté économique eurasienne est désireuse de dynamiser sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تحيط علما برغبة الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في تنشيط تعاونها مع الأمم المتحدة، |
Elle est indispensable pour dynamiser le développement durable et jette un pont inébranlable entre les nations; | UN | ولا غنى عنه في تنشيط التنمية المستدامة وهو يمثل أقوى الجسور لتخطي الحدود. |
Le Bureau, en collaboration avec le Conseiller pour les questions de pauvreté, a tenté de renforcer et de dynamiser l'Association des femmes entrepreneurs de la Barbade. | UN | وسعى مكتب الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المستشار المعني بالفقر إلى تعزيز وإعادة تنشيط صاحبات الأعمال في بربادوس. |
J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
, et affirmant que l'objet du plan d'action arrêté à cette occasion est de dynamiser les travaux devant aboutir à l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, | UN | )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، |
Elles ont également constaté que le rapport, qui était complet, contribuerait pour beaucoup à dynamiser les processus d'évaluation au Secrétariat. | UN | ولاحظت الوفود أيضاً أن التقرير كان شاملاً وقطع شوطاً طويلاً في تنشيط عمليات التقييم في الأمانة العامة. |
Notre responsabilité commune est de dynamiser la croissance de nos économies respectives et de contribuer ainsi au renforcement de l'économie mondiale. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي. |
Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. | UN | وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد. |
Le processus de réforme a également eu pour effet de dynamiser sensiblement les activités dans le domaine de l'information. Programmes/sous-programmes Écarts par rapport au programme | UN | وأدت عملية الإصلاح كذلك إلى تنشيط قطاع الإعلام إلى حد كبير. |
Dans le cadre de son Initiative de Bamako, l'UNICEF contribue à dynamiser les systèmes de santé et à encourager la participation au plan local. | UN | وتسهم اليونيسيف، في إطار مبادرة باماكو التي أعلنتها، في إعادة تنشيط النظم الصحية والمشاركة المجتمعية. |
À cet égard, le Gouvernement sri-lankais a adopté un éventail de programmes novateurs afin de dynamiser le secteur privé, qui est le moteur du commerce. | UN | وقد استحدثت حكومته، في هذا السياق، طائفة من البرامج المبتكرة التي تستهدف تنشيط القطاع الخاص، الذي هو محرك التجارة. |
Tous les membres sont convenus de la nécessité de dynamiser les travaux du Comité. | UN | واتفق جميعهم على ضرورة تنشيط أعمال اللجنة. |
Cette année, il est impératif de dynamiser les travaux de la Première Commission et de trouver ensemble des mesures concrètes pour instaurer une sécurité mondiale. | UN | ولا بد، في هذه السنة، من تنشيط عمل اللجنة الأولى، والتعاون في اتخاذ تدابير عملية بغية تحقيق الأمن العالمي. |
L'assistance offerte vise à dynamiser, intégrer et qualifier les adolescents et les adultes issus de l'immigration. | UN | وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم. |
Pour dynamiser notre système onusien, nous sommes tous appelés à contribuer au processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux. | UN | ولكي نعيد تنشيط منظومة الأمم المتحدة، يجب أن نسهم جميعاً في عملية إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Une proposition de projet tendant à dynamiser le programme Empretec en territoire palestinien a été élaborée. | UN | فقد وُضع مقترح بمشروع لإعادة تنشيط برنامج " إمبريتيك " في إقليم باكستان. |
L'examen vise également à dynamiser un processus d'établissement et d'application de critères techniques arrêtés d'un commun accord reflétant les progrès réalisés au niveau mondial en ce qui concerne la réduction des risques naturels. | UN | كما يتوخى الاستعراض حفز عملية لوضع وتطبيق معايير مهنية يتفق عليها تعكس التقدم العالمي المحرز في الحد من المخاطر. |
Une fois adoptée, la loi ne pourrait que contribuer à dynamiser l'activité commerciale dans le pays. | UN | وقال إن مشروع القانون المذكور، حالما يصبح قانوناً، سيساعد بالتأكيد على حفز النشاط التجاري في البلد. |
dynamiser une croissance économique socialement juste, par l'utilisation intensive des ressources du travail et une attention prioritaire aux exportations ; | UN | حفز النمو الاقتصادي العادل اجتماعياً مع الاستخدام المكثف لموارد العمال والتشديد بصفة أساسية على الصادرات؛ |
, et affirmant que l'objet du plan d'action arrêté à cette occasion est de dynamiser les travaux devant aboutir à l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, | UN | )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، |
L'ouverture aux étrangers des bourses de valeurs permettait d'accroître les entrées de capitaux et de dynamiser ainsi la croissance économique. | UN | وبإمكان فتح بورصات الأوراق المالية أمام الأجانب أن يزيد تدفقات رأس المال الداخل، مما يحفز النمو الاقتصادي. |
Objectif : dynamiser les courants de ressources financières d’origine extérieure. | UN | الهدف: تدفق أكثر دينامية للموارد المالية الخارجية |
D'un autre côté, la Commission pourrait poursuivre d'autres discussions quant au moyen de dynamiser nos efforts actuels. | UN | وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة. |
- Le peu d'intérêt porté aux pôles d'excellence qui restent à dynamiser et à renforcer. | UN | - قلة الاهتمام بمراكز الامتياز التي لا يزال يتعين تنشيطها وتعزيزها. |
Consciente de l'évolution de la coopération et des nouvelles capacités des pays du Sud, l'Assemblée générale, soucieuse d'intensifier et de dynamiser la coopération Sud-Sud, a décidé, dans sa résolution 62/209, de marquer le trentième anniversaire de la Conférence de Buenos Aires par la convocation d'une Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. | UN | وإقرارا بالطابع المتغير للتعاون وللقدرات في بلدان الجنوب وتلبية للحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومواصلة بث الروح فيه، فقد رأت الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، في قرارها 62/209، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، أن تشهد الذكرى السنوية الثلاثون لاعتماد مؤتمر بيونس أيرس عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |