"dynamisme de" - Traduction Français en Arabe

    • دينامية
        
    • الدينامية
        
    • الدينامي
        
    • وحيويتها
        
    • بدينامية
        
    • القيادية التي
        
    • بحيوية
        
    • نابض بالحياة
        
    • الديناميكي
        
    • الطفرة التي صاحبت
        
    • ديناميكية
        
    • المنتعش
        
    • المفعم بالحيوية
        
    • للدينامية في
        
    Le dynamisme de l’industrie est renforcé par les rapports entrées-sorties qui existent sur le plan local. UN وتتعزز دينامية الصناعة بالروابط المحلية ما بين المدخلات والنواتج.
    Le paysage réglementaire des transports aériens internationaux évolue très rapidement et à de multiples niveaux à la fois, sous l'effet du dynamisme de ce secteur. UN إن المجال التنظيمي للنقل الجوي الدولي آخذ في التغير بسرعة كبيرة وعلى مستويات عديدة في نفس الوقت، مما يعكس دينامية هذا القطاع.
    Toutes ces évolutions ont démontré le dynamisme de l'économie de marché moderne. UN 13 - ودلت جميع هذه التطورات على دينامية الاقتصاد السوقي الحديث.
    Celui-ci crée les conditions du dynamisme, de la croissance et du développement économiques au sein des marchés nationaux. UN ويُيسر ذلك الدينامية والنمو والتنمية الاقتصادية ضمن الأسواق الوطنية.
    Le dynamisme de l'expansion du commerce Sud-Sud de marchandises constitue une autre caractéristique clef de la mondialisation. UN 64 - وكانت إحدى الخصائص الأخرى البارزة هي التوسع الدينامي في التجارة السلعية فيما بين بلدان الجنوب.
    Le pays est caractérisé par une situation économique fortement contrastée par le dynamisme de la croissance démographique. UN ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي.
    Le dynamisme de la Convention : défis pour le présent et solutions pour l'avenir UN دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل
    Grâce au dynamisme de l'économie mondiale, cette période de croissance économique présente une caractéristique remarquable : l'élargissement de l'excédent du compte courant de la balance des paiements. UN وكانت دينامية الاقتصاد العالمي وراء تحقيق السمة الأبرز التي اتسم بها النمو الاقتصادي لتلك الفترة، ألا وهو اقتران هذا النمو بازدياد في فائض الحساب الجاري لميزان المدفوعات.
    On avait ainsi pu constater que le dynamisme de la société civile était l’une des caractéristiques essentielles du processus de transition et l’une des conditions clefs de son succès. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    Il faut garantir le libre jeu des forces du marché à plus grande échelle afin de renforcer le dynamisme de l'économie. UN يلزم توسيع عمل قوى السوق الحرة لزيادة دينامية الاقتصاد.
    Un marché contribuait à garantir aux habitants un revenu stable, tout en renforçant le dynamisme de la vie de quartier. UN وكانت هناك سوق تساهم في ضمان دخل ثابت للسكان، مع تعزيز دينامية الحياة في الحي.
    Entraîné par le dynamisme de l'intérêt mutuel, le volume des échanges du Viet Nam avec l'Afrique dans les deux sens s'est multiplié entre 1991 et 2006, passant de 15 millions à un milliard de dollars environ. UN وبدافع من دينامية المصلحة المتبادلة، نما حجم تجارة فييت نام ذات الاتجاهين مع أفريقيا بعدة أضعاف، بين عام 1991 وعام 2006 من 15 مليون دولار فقط، إلى نحو بليون دولار في السنة الماضية.
    Le dynamisme de ces dernières années est aussi l'aboutissement des réformes économiques. UN وإن دينامية الأعوام الأخيرة تأتي أيضاً نتيجة للإصلاحات الاقتصادية.
    Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud-est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. UN وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا.
    On relève pour chaque grande catégorie de dépenses des fluctuations qui reflètent le dynamisme de l'environnement dans lequel le PNUD exerce ses activités. UN وأدت البيئة الدينامية التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي إلى تقلبات في كل فئة رئيسية من أوجه الإنفاق.
    M. Zhou Lipeng (Chine) dit que le dynamisme de l'industrie spatiale chinoise se poursuit. UN 23 - السيد تشو ليبنغ (الصين): ذكر أن صناعة الفضاء في الصين تواصل زخمها الدينامي.
    Il sera important qu'elle continue d'œuvrer ainsi pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. UN وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها.
    Tous les représentants ont pris note du dynamisme de l'économie bangladaise et de son grand pouvoir d'attraction de l'IED. UN واعترف جميع المندوبين بدينامية اقتصاد بنغلاديش وإمكاناته الهائلة لاجتذاب قدر أكبر من التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À cet égard, le Groupe de travail a salué le dynamisme de la Commissaire générale, Mme Karen Koning AbuZayd, et du Commissaire général adjoint, M. Filippo Grandi, qui supervisaient le programme de réforme en cours. UN وفي هذا الصدد، سلم الفريق العامل، مع التقدير، بالخصال القيادية التي تتحلى بها المفوضة العامة كارين كوننغ أبو زيد، ونائبها فيليبو غراندي، اللذين يشرفان على برنامج إصلاح الوكالة.
    Il a remercié tous ceux qui l'avaient aidé à s’acquitter de son rôle d’Administrateur. Le dynamisme de tous ceux qui, dans le monde entier, avaient contribué aux activités du PNUD et notamment de certaines personnes pauvres qu'il avait rencontrées personnellement avait été pour lui une source d'inspiration. UN وشكر كل من عاونه على تقديم مساهمته كمدير للبرنامج منوها بحيوية جميع المساهمين في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل أنحاء العالم، بمن في ذلك من قابلهم من اﻷشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع، التي كانت مصدر إلهام له.
    L'expert indépendant estime que le dynamisme de la société civile en de nombreuses régions de la Somalie crée des conditions plus favorables au processus de réconciliation politique. UN وأعرب الخبير المستقل عن اعتقاده بأن وجود مجتمع مدني نابض بالحياة في أرجاء عديدة من الصومال يمهد الطريق لإشاعة جو مؤات للمصالحة، ويمكن أن تستفيد من هذا الجو عملية المصالحة السياسية.
    119. Le ralentissement de l'économie s'explique en partie par la faiblesse de la demande intérieure comparée au dynamisme de la demande extérieure, mais surtout par la chute des investissements (- 3,7 %). UN 119- وشكَّل ضعف الطلب الداخلي عاملاً مؤثراً في تباطؤ النمو الاقتصادي، في حين أن النمو الديناميكي في الطلب الخارجي أدى إلى إنعاش النمو الاقتصادي. ويعزى تباطؤ النمو الاقتصادي قبل كل شيء إلى هبوط نشاط الاستثمار (-3.7 في المائة).
    Comme il était souligné dans diverses études et publications de la CNUCED, il était impératif pour ces pays de diversifier leur économie; toutefois, ni les mesures internationales d'appui mises en œuvre ni le dynamisme de la récente période de croissance n'avaient permis de corriger les faiblesses structurelles à long terme des PMA. UN وقد أكدت دراسات ومنشورات مختلفة للأونكتاد على أنه لابد من أن تعمل أقل البلدان نموا على تنويع اقتصاداتها، ولكن لم تنجح تدابير الدعم الدولي التي اتخذت حتى الآن ولا الطفرة التي صاحبت مرحلة الانتعاش الأخيرة في معالجة نقاط الضعف الهيكلي الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا بوجه مناسب.
    Par rapport aux précédents textes similaires de l'Assemblée générale, plus de la moitié des dispositions de ce projet sont nouvelles, ce qui reflète le dynamisme de la coopération internationale pour Tchernobyl et le grand nombre de faits nouveaux survenus dans ce domaine ces deux dernières années. UN ومقارنة بالنصوص السابقة والمماثلة للجمعية العامة، نجد أن أكثر من نصف أحكام هذا المشروع جديدة، وهو بذلك يعبر عن ديناميكية التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل والعدد الكبير من الأحداث التي وقعت في المنطقة خلال العامين الماضيين.
    47. La Slovaquie a rendu hommage à la contribution de la Suisse à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales à l'échelle mondiale, à l'appui qu'elle apporte à l'Organisation des Nations Unies et au dynamisme de sa société civile. UN 47- وقالت سلوفاكيا إنها تقدر الدور الذي تضطلع به سويسرا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي، ودعمها للأمم المتحدة، ومجتمعها المدني المنتعش.
    La politique démocratique, pluraliste et séculaire de l'Inde, l'indépendance de ses institutions juridiques et de ses institutions de défense des droits de l'homme, de ses médias, de même que le dynamisme de sa société civile, montrent à quel point le pays réussit à assurer efficacement la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 63 - وتابعت قائلة إن حكومة الهند الديمقراطية العلمانية المتعددة القوميات وقضاءها المستقل ووسائطها الإعلامية ومؤسسات حقوق الإنسان المستقلة بها، ومجتمعها المدني المفعم بالحيوية كلها دليل على نجاحها في كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بفعالية.
    Seuls vous-mêmes et vos peuples peuvent faire les choix difficiles qui libéreront le dynamisme de votre pays. UN أنتم فقط بوسعكم أن تختاروا الخيارات الصعبة التي تطلق العنان للدينامية في بلدكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus