En ce qui concerne la gestion des ressources océaniques, la Papouasie-Nouvelle-Guinée pense que la coopération régionale et interrégionale est complémentaire des mesures visant à assurer la durabilité des activités de pêche dans les eaux nationales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإدارة موارد المحيطات، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أن التعاون الإقليمي والأقاليمي تعاون تكميلي للتدابير المصممة لضمان صيد مستدام من الأسماك في المياه الوطنية. |
Eu égard au phénomène de la piraterie maritime dans le golfe de Guinée, le Comité a exprimé sa vive préoccupation quant à la présence des bateaux non identifiés dans les eaux nationales santoméennes. | UN | وفيما يتعلق بظاهرة القرصنة البحرية في خليج غينيا، أعربت اللجنة عن عميق قلقها من وجود سفن مجهولة الهوية في المياه الوطنية لسان تومي وبرينسيبي. |
Ces activités d'exploration menées dans des eaux nationales intéressent d'autant plus l'Autorité qu'il y a des dépôts de minéraux similaires dans la Zone. | UN | وتعتبر تجربة أنشطة الاستكشاف التي تجري في مناطق المياه الوطنية من الأمور التي تثير اهتمام السلطة بسبب تشابه رواسب الموارد المعدنية في المنطقة. |
Sachant que les navires utilisent des équipements et des technologies faisant appel à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone au cours de leurs opérations dans les eaux nationales et internationales, | UN | وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية، |
La gestion des eaux au Mexique est régie par la loi sur les eaux nationales, sous la direction de la Commission nationale de l'eau. | UN | 145 - يحكم قانون المياه الوطنية إدارة المياه في المكسيك، وتنظمها لجنة المياه الوطنية. |
ii) Pour percevoir des redevances pour l’usage des voies de circulation et des détroits en vue d’internaliser une partie des coûts de la diminution de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement tenant à de mauvaises pratiques (élimination des déchets, incinération ou déversements accidentels dans les eaux nationales ou internationales situées à proximité). | UN | ' ٢ ' فرض رسوم على استخدام الممرات والمضائق البحرية للتكفل محليا بجزء من نفقات خسائر التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية اﻵتية من الممارسات غير السليمة، مثل تصريف الفضلات، وعمليات الحرق أو عمليات انسكاب البقع بالقرب من حدود المياه الوطنية أو الدولية. |
Un exemplaire de la loi sur les eaux nationales a été communiqué en espagnol et est consultable à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | 154 - قدمت نسخة باللغة الإسبانية من قانون المياه الوطنية ويمكن الإطلاع عليها في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Un exemplaire de la loi sur les eaux nationales (Journal officiel de la Fédération, 29 avril 2004) a été soumis en espagnol et peut être consulté à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | 152 - قدم نسخة باللغة الإسبانية من قانون المياه الوطنية (الجريدة الرسمية للاتحاد، 29 نيسان/أبريل 2004) ويمكن الإطلاع عليها في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
b) Pour percevoir des redevances pour l’usage des voies de circulation et des détroits en vue d’internaliser une partie des coûts de la diminution de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement tenant à de mauvaises pratiques (élimination des déchets, incinération ou déversements accidentels dans les eaux nationales ou internationales situées à proximité). | UN | )ب( فرض رسوم على استخدام الممرات والمضائق البحرية للتكفل محليا بجزء من نفقات خسائر التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية اﻵتية من الممارسات غير السليمة، مثل تصريف الفضلات، وعمليات الحرق أو عمليات انسكاب البقع بالقرب من حدود المياه الوطنية أو الدولية. |
Elle a également fait remarquer que l'établissement de termes et conditions appropriés à l'accès des navires étrangers aux eaux nationales était une option (accès aux eaux nationales subordonné à l'interdiction de pratiquer la pêche hauturière, par exemple), ou la fixation de termes et conditions pour l'accès aux ports, en particulier pour les navires qui ne pêcheraient pas forcément dans les eaux nationales. | UN | وأشارت أيضا إلى أن فرض أحكام وشروط ملائمة على السفن الأجنبية عند دخولها إلى المياه الوطنية خيار مطروح (مثل حظر الصيد في أعالي البحار كشرط للصيد في المياه الوطنية)، أو فرض أحكام وشروط على دخول الموانئ واستخدامها، لا سيما بالنسبة لفئات السفن التي لا تصطاد بالضرورة في المياه الوطنية. |
l) Loi relative aux eaux nationales. | UN | (ل) قانون المياه الوطنية. |
Ces approches se répercutent sur la méthodologie de surveillance (spécimens capturés dans leur environnement naturel versus spécimens prélevés sur le marché) ainsi que sur la portée géographique, l'exemple le plus représentatif étant donné par la surveillance des poissons importés qui ne reflètent pas la contamination des eaux nationales. | UN | وتؤثر هذه النُّهج على منهجية الرصد (العينات المأخوذة من بيئاتها الطبيعية مقابل العينات المأخوذة من الأسواق)، إضافةً إلى النطاق الجغرافي، وأوضح بيان لذلك هو رصد الأسماك المستوردة الذي لا يظهر بوضوح تلوث المياه الوطنية. |
Sachant que les navires utilisent des équipements et des technologies faisant appel à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone au cours de leurs opérations dans les eaux nationales et internationales, | UN | وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية، |
Reconnaissant que les navires utilisent des équipements et des technologies faisant appel à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone [à bord, au cours d'opérations dans les eaux nationales et internationales], | UN | وإذ يقرّ بأن السفن تستخدم معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفدة للأوزون [على متن السفينة أثناء العمليات في الطرق المائية الوطنية والدولية]، |