Stations de traitement des eaux usées dans 21 sites | UN | محطة لمعالجة المياه المستعملة في 21 موقعا |
:: Exploitation et entretien de 32 stations de traitement des eaux usées dans 21 sites | UN | :: تشغيل وصيانة 32 محطة لمعالجة المياه المستعملة في 21 موقعا |
Ce service est également responsable du traitement des eaux usées dans certaines régions, notamment Look Out et Davy Hill. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن معالجة مياه الصرف الصحي في بعض المناطق، لا سيما في لوك آوت ودافي هيل. |
Réparation du système hydropneumatique de pompage des eaux usées dans l'aile des dortoirs. | UN | * إصلاح نظام ضخ مياه الصرف في منطقة المضاجع. |
Inscrire la question des eaux usées dans le cadre de la coopération israélo-palestinienne en matière d'eau. | UN | إدخال قضايا مياه الفضلات في سياق التعاون المائي الإسرائيلي الفلسطيني. |
L'épuration des eaux usées dans les villes pour les réutiliser dans l'agriculture urbaine dans les zones urbaines et péri-urbaines a limité la raréfaction des ressources en eau et a dégagé des ressources pour des producteurs de denrées alimentaires. | UN | فتنظيف المياه المستخدمة في المدن لإعادة استعمالها في الزراعة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية يقلل من ندرة المياه ويفرج عن موارد يستخدمها منتجو الأغذية. |
À cette crise de l'eau s'ajoute le problème du déversement des eaux usées dans les réservoirs naturels, nappes aquifères et cours d'eau dont les Palestiniens de Cisjordanie ont fortement besoin. | UN | 48 - وتقترن أزمة المياه الحالية التي يعاني منها الفلسطينيون في الضفة الغربية بمشكلة المياه المستعملة التي تتسرب إلى الخزانات الطبيعية ومستودعات المياه الجوفية والجداول التي تمس الحاجة إليها. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières ont également été signalés. | UN | لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية. |
Les efforts visant à mobiliser des investissements privés substantiels pour le financement de systèmes d'égout et de traitement des eaux usées dans les zones urbaines des pays en développement demeurent limités et devraient être encouragés. | UN | ولطالما كانت الجهود المبذولة لحشد استثمارات القطاع الخاص الواسعة النطاق من أجل تمديد شبكات المجاري في المناطق الحضرية ونظم معالجة المياه المستعملة في البلدان النامية جهودا محدودة وينبغي تشجيعها. |
En vertu de cette loi, seuls les propriétaires déversant des eaux usées dans les égouts étaient tenus de s'acquitter de contributions, lesquelles étaient calculées sur la base d'un critère raisonnable, à savoir la surface habitable de leur logement. | UN | فقد كان هذا القانون لا يفرض مساهمات إلا على مالكي العقارات الذين يصرِّفون المياه المستعملة في المجاري، وكان يحسب مساهماتهم على أساس المعيار المعقول المتمثل في المساحة المعدة للسكن. |
Par exemple, le manque de stations d'épuration des eaux usées dans les villes de l'Afrique subsaharienne contribue pour une grande part à la propagation des maladies. | UN | وعلى سبيل المثال فان الافتقار إلى مرافق معالجة المياه المستعملة في مدن أفريقيا جنوب الصحراء يسهم إلى حد بعيد في انتشار الأمراض. |
Pour prévenir les infections parmi le personnel de santé et les patients, l'OPS a remis en état les systèmes d'évacuation des eaux usées dans les centres de santé locaux. | UN | وقامت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، سعيا إلى منع إصابة العاملين في مجال الرعاية الصحية والمرضى بالعدوى، بتأهيل شبكات المياه المستعملة في المراكز الصحية المجتمعية. |
iv) Convenons de partager entre parties prenantes des informations sur les bonnes pratiques pour la gestion des eaux usées dans l'optique de la protection de l'environnement, de l'assainissement, des changements climatiques et des avantages des éléments nutritifs, de façon à susciter une action concertée; | UN | ' 4` نوافق على التقاسم فيما بين أصحاب المصلحة للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة لإدارة المياه المستعملة في أغراض حماية البيئة، والتصحاح، وتغير المناخ ومزايا المغذيات، وذلك لأجل حفز التدابير المـُنسقة؛ |
Pendant la période considérée, des améliorations ont été apportées à la gestion des eaux usées dans des camps stratégiques de la Mission, notamment par l'installation d'usines de traitement. | UN | كما أُدخلت تحسينات على إدارة المياه المستعملة في معسكرات حيوية للبعثة، شملت تركيب محطات لمعالجة المياه المستعملة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation, due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières, ont également été signalés. | UN | إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Les colons évacuent leurs eaux usées dans les secteurs palestiniens. | UN | والمستوطنون هناك يصرفون مياه الصرف الصحي في المناطق الفلسطينية. |
Elle a organisé en 2006 des ateliers sur les plans intégrés de gestion des zones côtières, le tourisme durable et l'amélioration de la gestion municipale des eaux usées dans les villes du littoral. | UN | وعُقدت حلقات عمل في عام 2006 بشأن خطط الإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية والسياحة المستدامة، وبشأن تحسين إدارة مياه الصرف الصحي في المدن الساحلية. |
L'eau de mer polluée pose un risque accru pour la santé et, en raison des infiltrations d'eaux usées dans les nappes aquifères, seulement 5 à 10 % des eaux prélevées sont salubres. | UN | وأدى تلوث مياه البحر إلى زيادة المخاطر الصحية، ونتيجة تسرب مياه الصرف في الطبقة الصخرية المائية، فإن ما بين خمسة وعشرة في المائة فقط من المياه المستخرجة مأمونة. |
En se fondant sur la méthode du programme Formation-mers-côte, le groupe a produit un manuel de formation sur l'amélioration de la gestion des eaux usées dans les villes côtières. | UN | وباستخدام منهجية البرنامج التدريبي، أعدت الوحدة دليلا تدريبيا معنونا " تحسين إدارة مياه الصرف في المدن الساحلية " . |
54. Améliorer la gestion des eaux usées dans les camps de réfugiés. | UN | تحسين إدارة مياه الفضلات في معسكرات اللاجئين. |
Il convient de noter que la collecte des eaux usées dans des puisards insuffisamment imperméables risque d'entraîner une dégradation de la qualité des eaux souterraines; le risque est le même pour l'évacuation des eaux usées par des drains qui seraient mal situés ou placés dans des conditions géologiques défavorables. | UN | وينبغي ملاحظة أن تجميع المياه المستخدمة في بواليع قد يمثل خطر تدهور المياه الجوفية نتيجة عدم كفاية إحكامها، والأمر نفسه صحيح بالنسبة للتخلص من المياه المستخدمة عن طريق شبكة ترشيح في مكان غير مناسب أو في ظروف جيولوجية غير مواتية. |
Outre la crise de l'eau qui les frappe actuellement, les Palestiniens de Cisjordanie sont également confrontés au problème du déversement des eaux usées dans les réservoirs naturels, nappes aquifères et cours d'eau dont beaucoup d'entre eux sont tributaires. | UN | 44 - وتقترن أزمة المياه الحالية التي يعاني منها الفلسطينيون في الضفة الغربية بمشكلة المياه المستعملة التي تتسرب إلى ما هو متاح من خزانات ومستودعات مياه جوفية وجداول طبيعية يعتمد عليها العديد منهم. |
:: Entretien des systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les sites de la Mission | UN | :: صيانة شبكات تصريف مياه المجارير في جميع المواقع |
▪ Améliorer l’élimination des déchets liquides et des eaux usées dans les camps de réfugiés. | UN | ∙ تحسين التخلص من النفايات السائلة والمياه العادمة في مخيمات اللاجئين. |
Le projet sur la mise en œuvre de la gestion intégrée des ressources en eau et des eaux usées dans les petits Etats insulaires en développement de l'océan Atlantique et de l'océan Indien vise à remédier aux problèmes liées à l'eau et aux ressources marines, par la mise en place de mécanismes de gestion intégrée des ressources en eau et de stratégies pour une utilisation efficace de l'eau. | UN | 41 - يعالج مشروع تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه والمياه المستعملة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الأطلسي والمحيط الهندي الحواجز والقيود المتصلة بالمياه والبيئة البحرية من خلال تطوير آليات الإدارة المتكاملة للموارد المائية والاستراتيجيات لتحقيق الكفاءة في استخدام المياه. |