"effectif aux" - Traduction Français en Arabe

    • الفعلي إلى
        
    • الفعال إلى
        
    • الفعلي على
        
    • فعال إلى
        
    • الفعلي قبل
        
    • بصورة فعالة إلى
        
    • بصورة فعلية إلى
        
    • اﻷجور السويسرية الفعلي
        
    De nouvelles disciplines en matière de réglementation intérieure contribueraient à assurer un accès effectif aux marchés, y compris selon le mode 4. UN وستساعد الضوابط المقبلة بشأن التنظيم المحلي على ضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق، بما في ذلك في الأسلوب 4.
    En assurant l'accès de tiers aux réseaux de transport et de distribution, on pourrait permettre un accès effectif aux marchés. UN ويمكن لتأمين وصول أطراف ثالثة إلى شبكات النقل والتوزيع أن يُمكّن من الدخول الفعلي إلى السوق.
    . L'accès effectif aux marchés dépend dans une large mesure des contingents alloués aux pays fournisseurs et de leur administration. UN وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص.
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين.
    46. Les auteurs de la deuxième communication conjointe affirment qu'il n'existe aucun mécanisme garantissant un accès effectif aux informations d'intérêt public. UN 46- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى عدم وجود آلية تضمن الحصول الفعلي على المعلومات العامة(95).
    L'expansion de filières nationales de distribution représenterait pour un grand nombre de pays en développement un progrès important en ce qu'elles leur permettraient d'obtenir un accès effectif aux réseaux d'information internationaux. UN وسيكون تطوير قنوات توزيع وطنية خطوة هامة بالنسبة إلى كثير من البلدان النامية لكي تتفاوض في سبيل تحقيق إمكانية وصول فعال إلى شبكات المعلومات الدولية في هذا المجال.
    Le Conseil des points cardinaux a été créé dans le but d'assurer aux dirigeants laïques et religieux traditionnels des communautés autochtones un accès effectif aux forums internationaux. UN بيان استهلالي نظم مجلس الجهات اﻷربع تأمين الوصول الفعلي إلى المحافل الدولية للقيادات الدينية والمدنية التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    L'accès effectif aux terres des zones d'accès restreint a augmenté; certains Palestiniens pouvaient donc se rendre sur des terres inaccessibles depuis des années. UN وقد زاد الوصول الفعلي إلى تلك المناطق الخاضعة لقيود، إذ تمكن بعض الفلسطينيين من الوصول إلى أراض لم يكن بمقدورهم أن يدخلوها منذ سنوات.
    Aucun migrant ne doit subir de traitement cruel, inhumain, ou dégradant, et doit avoir un accès effectif aux mécanismes de plainte et de recours judiciaires. UN ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية.
    4. Droit de recours effectif aux juridictions et droit à un procès juste et équitable dans un délai raisonnable UN 4- حق اللجوء الفعلي إلى المحاكم والحق في محاكمة عادلـة ومنصفـة وفـي إطار مدة زمنية معقولة
    Des facteurs tels que l'accès effectif aux moyens techniques, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution sont devenus décisifs pour le développement d'un secteur touristique compétitif, mais aussi pour que les pays les plus pauvres et les plus vulnérables attirent des flux touristiques plus importants. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    Cela exige des mesures comme l'accès effectif aux marchés et l'entrée des exportations des pays en développement, l'amélioration du soutien des donateurs à la capacité d'offre et à la compétitivité, et le renforcement des infrastructures commerciales; UN ويتطلب ذلك استجابات من قبيل الوصول الفعلي إلى الأسواق وإفساح المجال لدخول صادرات البلدان النامية، وتحسين دعم المانحين للقدرات التوريدية والتنافسية، وبناء الهياكل الأساسية التجارية.
    Pour respecter ce principe, les États doivent faciliter et encourager l'éducation, la sensibilisation et la participation du public en mettant les informations à la disposition de tous et doivent donner à tous un accès effectif aux actions et processus précités. UN وفي المقابل، نؤكد أنه من أجل الامتثال لهذا المبدأ، يتعين على الدول توفير وتعزيز التعليم والتوعية والمشاركة العامة من خلال إتاحة المعلومات للجميع وتوفير سبل الوصول الفعلي إلى الإجراءات المذكورة.
    D'ici à 2022, les gouvernement adoptent et appliquent des lois qui garantissent l'accès effectif aux procédures judiciaires et administratives liées aux questions de développement durable, notamment aux voies de recours et aux mesures de réparation. UN تقوم الحكومات بحلول 2022 باعتماد وتنفيذ قوانين تضمن إمكانية اللجوء الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التعويض والانتصاف.
    En tout état de cause, poursuit l'État partie, l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit, au titre du paragraphe 4 de l'article 9, a été entravé par une prétendue absence d'accès effectif aux services de conseiller juridique ne repose sur rien. UN وتستطرد قائلة، وعلى أي حال فإنه لا أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن حقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ تعرضت للإعاقة بسبب عدم إمكانية الوصول الفعال إلى المشورة القانونية.
    - un accès effectif aux filières de distribution et aux réseaux d'information; UN - إمكانية الوصول الفعال إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع؛
    L'accès effectif aux marchés doit être garanti sans discrimination et exige l'élimination des barrières superflues et des distorsions commerciales, tout en agissant conformément aux principes énoncés dans le Code de conduite pour une pêche responsable. UN والوصول الفعال إلى الأسواق يجب أن يحصل بطريقة غير تمييزية، وبدون عوائق غير ضرورية أو عقبات تجارية، ويجب أن يتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لمصائد الأسماك المسؤولة.
    Les éléments clefs d'une stratégie visant à favoriser la participation sociale et professionnelle des personnes handicapées comprend un accès effectif aux soins de santé, la sécurité d'un revenu grâce à des prestations d'invalidité, la non-discrimination, l'égalité des sexes et une meilleure accessibilité aux établissements d'enseignement et aux lieux de travail. UN وأضافت أن العناصر الرئيسية لأي استراتيجية لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية وانخراطهم في العمل تتضمن الحصول الفعلي على الرعاية الصحية وضمان الدخل المستقر من خلال استحقاقات العجز، وعدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، ووجود تسهيلات أكبر لهم في المؤسسات التعليمية وأماكن العمل.
    Elle a fait sienne l'Initiative spéciale et a lancé un appel à la communauté internationale, en particulier au système des Nations Unies, pour qu'elle apporte un soutien effectif aux pays africains afin de leur permettre d'atteindre pleinement les objectifs et buts de l'Initiative spéciale. UN وأيد المبادرة، وطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، تقديم دعم فعال إلى البلدان الافريقية لتمكينها من تحقيق أهداف المبادرة ومراميها تحقيقا تاما.
    Cette annexe indique également le traitement net effectif aux États-Unis, avant et après les ajustements au titre de l'écart de coût de la vie entre Berne et Washington et des différences de nombre d'heures de travail. UN ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده.
    Certaines d'entre elles font appel à la technologie, et la capacité des pays en développement d'honorer les engagements pris dépendra largement de leur accès effectif aux TIC et de l'utilisation qui en sera faite. UN وثمة عدد من هذه المقترحات تكنولوجي القوام، وإن قدرة البلدان النامية على وضع ما يتمخض عنها من التزامات ستتوقف بدرجة كبيرة على إمكانية وصولها بصورة فعالة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى فعالية استخدامها لهذه التكنولوجيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures garantissant aux femmes, y compris aux jeunes femmes, l'accès effectif aux informations de santé et aux services de soins, surtout de santé de la reproduction, afin de réduire la fréquence des avortements clandestins, qui sont une des principales causes de mortalité maternelle. UN 258 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير لكفالة وصول المرأة، بما في ذلك النساء الشابات، بصورة فعلية إلى معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. بهدف خفض حالات الإجهاض السري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus