"effective de ce" - Traduction Français en Arabe

    • الفعلي لهذا
        
    • الفعلي بهذا
        
    • الفعال لهذا
        
    • الفعلي على
        
    • الفعال لهذه
        
    • الفعلي لهذه
        
    Partageant cette opinion, l'expert indépendant ne peut qu'inviter le HautCommissariat à considérer dans quelle mesure il pourrait contribuer à la réalisation effective de ce projet dont la dimension droits humains n'est pas à démontrer. UN ولأنه يشاطر هذا الرأي، لا يسع الخبير المستقل إلا أن يدعو المفوضية السامية للنظر في كيفية المساهمة في التحقيق الفعلي لهذا المشروع الذي لا يحتاج بعده المتعلق بحقوق الإنسان إلى أي برهان.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et met en évidence l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Le projet dresse une liste des mesures que l'Etat devra prendre en vue d'assurer la jouissance effective de ce droit. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    1. Obtenir la reconnaissance effective de ce droit par les autorités civiles et politiques des États d'Europe. UN 1 - الحصول من الهيئات المدنية والسياسية في الدول الأوروبية على الاعتراف الفعلي بهذا الحق.
    L'application effective de ce principe est une entreprise ardue, qui sera d'une importance capitale à long terme, notamment pour les pays en développement, car cela leur évitera d'être tenus à l'écart des réseaux de transport internationaux. UN ولا يزال التنفيذ الفعال لهذا المبدأ يشكل تحدياً مهماً، وسيكون حاسماً في المدى الطويل، ولا سيما من منظور تجنب البلدان النامية للتهميش بعيدا عن شبكة النقل الدولي.
    a) L’adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    Indiquer quelles mesures ont été envisagées pour garantir l'application effective de ce plan au niveau municipal. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لضمان التنفيذ الفعال لهذه الخطة على مستوى البلديات.
    L'application effective de ce mandat doit être renforcée, compte tenu entre autres des pressions de plus en plus fortes exercées à l'encontre des droits fondamentaux. UN وأن هناك حاجة إلى تعزيز التنفيذ الفعلي لهذه الولاية ولا سيما على ضوء الضغوط المتزايدة التي تهدد الحقوق الأساسية.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Il pourrait être important d’ajouter une telle précision, notamment aux fins de l’application effective de ce principe. UN وقد يكون من المهم إضافة هذا التحديد لتسهيل التطبيق الفعلي لهذا المبدأ.
    L'application effective de ce pacte important contribuerait beaucoup à la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs. UN وسيشكل التنفيذ الفعلي لهذا الميثاق الهام مساهمة كبرى في توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    En outre, le Ministère de la justice et de la sécurité de la province reconnaît l'importance de l'application effective de ce droit. UN 106- وتعترف وزارة العدل والأمن في المحافظة أيضاً بأهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    379. Dans le cadre de la mise en œuvre effective de ce projet, il convient de signaler l'adoption des mesures suivantes: UN 379- وفى سياق الإنفاذ الفعلي لهذا المشروع تم ما يلي:
    D'après l'État partie, au contraire, elles le reconnaissent titulaire d'un droit au respect de sa dignité en tant qu'être humain et assurent la jouissance effective de ce droit. UN وترى الدولة الطرف، بالعكس، أن هذه التدابير تعترف بأنه يتمتع بالحق في احترام كرامته كإنسان وتكفل التمتع الفعلي بهذا الحق.
    Les participants ont noté que dans le cadre de la reconnaissance effective de ce principe, l'avocat devait percevoir une rémunération appropriée, fournie au besoin par les services d'aide juridictionnelle de l'État. UN وأشير أيضاً إلى أن الاعتراف الفعلي بهذا المبدأ يقتضي مقابلته بمستويات أجور مناسبة بالاستعانة بخدمات المساعدة القانونية الحكومية عند الاقتضاء.
    Il convient de noter que le paragraphe 1 de l'article 225 stipule que " afin de garantir la jouissance effective de ce droit, il incombe aux pouvoirs publics : UN وتجدر الاشارة الى أن الفقرة ١ من المادة ٥٢٢ تنص على أنه " من أجل ضمان التمتع الفعلي بهذا الحق، على السلطات العامة القيام بما يلي:
    Si l'on veut préserver l'intégrité du régime des pêches hauturières prévu par la Convention, il sera essentiel de veiller à ce que la Conférence mette au point et réalise un accord sur des règles plus spécifiques conçues pour assurer l'application effective de ce régime. UN وإذا ما كان لسلامة النظام الخاص بمصائد أعالي البحار المنصوص عليه في الاتفاقية أن يحافظ عليها، سيكون من المهم ضمان توصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن قواعد أكثر تحديدا ترمي إلى النص على التنفيذ الفعال لهذا النظام.
    104. L'observateur du Greek Helsinki Monitor a souligné que la participation effective des minorités exigeait la prise de mesures de contrôle fermes pour suivre l'application effective de ce droit dans la législation locale et conformément aux obligations juridiques internationales. UN 104- وأكد المراقب عن مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني على أن المشاركة الفعالة للأقليات تستوجب اتخاذ تدابير إشراف سليمة لمتابعة التنفيذ الفعال لهذا الحق بموجب القانون المحلي وبطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية.
    a) L’adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN )أ( تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    a) L'adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN " (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    À cet égard, le Comité suggère à l'État partie de mettre sur pied une campagne de sensibilisation en vue de faciliter l'utilisation effective de ce genre de mécanismes par les enfants. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على الدولة الطرف بمباشرة حملة توعية لتيسير استخدام الأطفال الفعال لهذه الآلية.
    La mise en œuvre effective de ce plan requiert de combler le fossé entre science et politique en effectuant une évaluation ponctuelle et en échangeant les connaissances scientifiques sur la biodiversité et les services écosystémiques. UN ويتطلب التنفيذ الفعلي لهذه الخطة سدّ الفجوة بين العلم والسياسة العامة من خلال تقييم مناسب التوقيت وتقاسم المعرفة العلمية بشأن التنوّع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus