Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Elle a encouragé le Costa Rica à allouer des ressources suffisantes pour une mise en œuvre effective des lois, des politiques et des programmes. | UN | وشجعت كوستاريكا على تخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج. |
Les PME souhaiteraient que des mesures soient prises pour améliorer l'environnement réglementaire, par exemple par une application plus effective des lois relatives à la propriété intellectuelle. | UN | كما تود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تتضاعف الجهود لتحسين بيئتها التنظيمية، وذلك عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الملكية الفكرية. |
Veiller à l'application effective des lois et des textes réglementaires relatifs à l'égalité du genre et aux droits de la femme; | UN | السهر على التنفيذ الفعلي للقوانين والنصوص التنظيمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛ |
14. Les dispositifs en place garantissant l'application effective des lois nationales existantes comprennent: | UN | 14- تشمل التدابير الموضوعة لكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية القائمة ما يلي: |
Cela est d'autant plus important qu'il s'agit ici de s'attaquer à la criminalité dont on n'obtiendra le recul à court terme que par l'application effective des lois. | UN | ومما يزيد هذا الجانب أهمية أن المسألة تتعلق بارتكاب جرائم وأنه لن يمكن التقليل من الجريمة في اﻷجل القصير إلا من خلال اﻹنفاذ الفعلي للقانون. |
Bien que chaque chapitre ait été taillé sur mesure en fonction du rôle et des pouvoirs de l'administration concernée, il conviendrait que chaque discipline se familiarise avec les rôles des autres services, pour une application effective des lois se rapportant aux déchets dangereux. | UN | 3- وفي حين أعد كل فصل بما يناسب دور وسلطة المنظمة النوعية لإنفاذ القوانين، فإن من المستصوب أن يكون كل تخصص على دراية بأدوار الوكالات الأخرى وذلك لتحقيق الإنفاذ الفعال لقوانين النفايات الخطرة. |
Les Rapporteurs spéciaux ont demandé à Moldova d'assurer l'application effective des lois existantes et d'améliorer les mécanismes de protection des travailleurs migrants. | UN | وطالب المقرران الخاصان بالتنفيذ الفعال للقوانين الحالية وبتحسين آليات الحماية المخصصة للعمال المهاجرين. |
En général, le manque de protection efficace des témoins et des victimes est une entrave à l'application effective des lois en vigueur. | UN | وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة. |
Plus précisément, il leur a recommandé de veiller à la mise en œuvre effective des lois et des politiques grâce à une allocation suffisante de ressources et de renforcer leurs efforts dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données, de la prévention, de la prestation de services et des poursuites. | UN | وقد أوصى على وجه التحديد الدول بضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات من خلال تخصيص الموارد الوافية بالغرض وتعزيز جهودها في مجالات جمع البيانات وتحليلها والوقاية وتوفير الخدمات والملاحقة القضائية. |
Le respect intégral des droits de tous les réfugiés sans discrimination aucune et des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, ainsi que la mise en œuvre effective des lois locales, sont les conditions préalables à un retour durable. | UN | ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à intensifier ses efforts afin de garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées pour lutter contre la discrimination raciale et parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها. |
4. À veiller à l'application effective des lois relatives à un travail décent; | UN | 4 - وأن يراقب الاتحاد التنفيذ الفعال للقوانين بشأن العمل اللائق؛ |
Les litiges fonciers s'expliquent par l'incertitude du régime foncier et la non-application effective des lois protégeant les droits fonciers et les droits de propriété, en particulier la loi foncière de 2001. | UN | كما أن النزاعات على الأراضي منشؤها عدم الأمان على حيازة الأراضي وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الحامية للحقوق في الأراضي والممتلكات، ولا سيما قانون الأراضي لعام 2001. |
Une formation continue sur les questions d'égalité entre les hommes et les femmes devrait être dispensée aux agents d'application de la loi, aux magistrats, aux membres des organisations parajuridiques et des principaux organismes relevant du secteur, en vue d'une application effective des lois et des politiques. | UN | وينبغي تدريب وكالات إنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والمساعدين القانونيين والوكالات القطاعية ذات الصلة بشكل مستمر للتأكد من التطبيق الفعال للقوانين والسياسات. |
Des campagnes de sensibilisation à l'endroit des praticiens du droit, des éléments de la force publique et de la Gendarmerie sur l'application effective des lois protégeant la jeune fille et la femme et sur la prévention de violences faites aux femmes; | UN | حملات توعية لرجال القانون، وعناصر الشرطة والدرك في مجال التطبيق الفعال للقوانين التي تحمي الفتاة والمرأة ومجال منع العنف ضد النساء؛ |
Il a également souligné la nécessité de poursuivre les efforts menés dans les secteurs de la formation et du renforcement des capacités de manière à appuyer la mise en œuvre effective des lois et politiques nationales ainsi que la dispensation de soins aux victimes et survivants de la violence à l'égard des femmes. | UN | وسلّط الأضواء كذلك على ضرورة مواصلة الجهود في مجال التدريب وبناء القدرات لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية وتقديم الرعاية للنساء ضحايا العنف والناجيات من العنف. |
Ils ont noté, toutefois, que des renseignements complémentaires devraient être fournis concernant l'application effective des lois pertinentes et la mesure dans laquelle les communautés minoritaires du pays jouissaient des protections garanties par la Convention. | UN | بيد أن اﻷعضاء أشاروا الى أن هناك حاجة الى معلومات إضافية عن التطبيق الفعلي للقوانين ذات الصلة ومدى تمتع طوائف اﻷقليات في البلد بجوانب الحماية التي تكفلها الاتفاقية. |
Il a été prouvé que l'adoption d'une législation appropriée et l'application effective des lois concernant la conduite en état d'ivresse sont efficaces pour réduire le nombre de décès et d'incapacités dus aux accidents de la circulation. | UN | وثبت أن سن التشريعات الملائمة والإنفاذ الفعلي للقوانين المعاقبة على القيادة في حالة السكر فعالان في الحد من احتمالات الوفيات وحالات العجز الناتجة عن حركة المرور على الطرق. |
Il regrette toutefois que les renseignements fournis soient généraux et n'offrent pas d'indications précises sur la législation, les politiques gouvernementales et les structures institutionnelles pertinentes, pas plus que sur l'application effective des lois et les difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن المعلومات الواردة فيه تتسم بطابع عام، ولا تعطي وصفاً شاملاً لا للتشريع ذي الصلة والسياسات الحكومية والهياكل المؤسسية القائمة، ولا للإنفاذ الفعلي للقوانين أو بالمشاكل المعترضة في هذا الصدد. |
Application effective des lois en vigueur dans la limite des ressources et moyens disponibles. | UN | التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية. |
Cela est d'autant plus important qu'il s'agit ici de s'attaquer à la criminalité dont on n'obtiendra le recul à court terme que par l'application effective des lois. | UN | ومما يزيد هذا الجانب أهمية أن المسألة تتعلق بارتكاب جرائم وأنه لن يمكن التقليل من الجريمة في اﻷجل القصير إلا من خلال اﻹنفاذ الفعلي للقانون. |
L'État partie devrait allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux tribunaux de district et de canton chargés de juger les crimes de guerre et veiller à l'application effective des lois de l'État et des entités sur la protection des témoins. | UN | على الدولة الطرف أن تخصص ما يكفي من أموال وموارد بشرية لمحاكم المقاطعات ومحاكم الكانتونات التي تبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب، وأن تضمن التنفيذ الفعال لقوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures globales visant à éliminer l'ensemble des pratiques et stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et de garantir l'application effective des lois en vigueur concernant le mariage et les régimes matrimoniaux, ainsi que l'égalité de droits entre les conjoints au sein du ménage. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير شاملة للقضاء على الممارسات والصور النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وضمان التطبيق العملي للتشريعات القائمة في مجال الزواج ونظم الملكية الزوجية، فضلا عن إعمال المساواة في الحقوق بين الزوجين داخل الأسرة. |