"effectives dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفعلية في
        
    • فعلية من
        
    Cependant, les coûts d'élimination ne concernent que le mercure stocké et non les émissions effectives dans l'environnement, de sorte que la comparaison n'est pas directement pertinente. UN غير أن تكاليف التخلص تتصل فقط بالزئبق المخزون لا بالانبعاثات الفعلية في البيئة، لذلك لا تكون المقارنة ذات صلة مباشرة.
    La prise en compte des cotisations effectives dans les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement était donc techniquement cohérente avec la méthode actuellement appliquée aux comparaisons intervilles, qui prenait en considération les cotisations dans le calcul des parités du pouvoir d'achat. UN ولهذا، فإن استخدام الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين يتفق من الناحية التقنية مع الترتيبات المتعلقة بالمقارنات التي تجري من حين ﻵخر والتي تضم الاشتراكات في المعاش التقاعدي بوصفها جزءا من آلية تحديد تعادل القوة الشرائية.
    Il estime que faute d’autre solution, ces dépenses devront être imputées au budget du Tribunal et qu’il faudra ensuite rendre compte des dépenses effectives dans le rapport sur l’exécution du budget. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تمويل هذا البند من ميزانية المحكمة الدولية لرواندا نظرا لانعدام البدائل، وإدراج النفقات الفعلية في تقرير اﻷداء ذي الصلة.
    Il faut également faire davantage d'efforts pour traduire les textes adoptés par la Deuxième Commission en mesures effectives dans le cadre de plans d'action et de stratégie nationaux et la Commission devrait étudier la manière d'intégrer ces travaux dans les nouvelles fonctions du Conseil économique et social qui portent essentiellement sur la mise en œuvre. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى بذل جهود أكبر لترجمة تشريعات اللجنة الثانية إلى أعمال فعلية من خلال خطط واستراتيجيات العمل الوطني، وينبغي أن تنظر اللجنة في كيفية جعل عملها متكاملا مع الوظائف الجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تركز على التنفيذ.
    Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes, et ils ont réaffirmé que les États non dotés d'armes nucléaires devaient recevoir des garanties effectives dans ce sens. UN 110 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن الإزالة التامة للأسلحة النووية تمثل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وأعادوا التأكيد أيضا على ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات فعلية من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    La prise en compte des cotisations effectives dans les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement était donc techniquement cohérente avec la méthode actuellement appliquée aux comparaisons intervilles, qui prenait en considération les cotisations dans le calcul des parités du pouvoir d'achat. UN ولهذا، فإن استخدام الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين يتفق من الناحية التقنية مع الترتيبات المتعلقة بالمقارنات التي تجري من حين ﻵخر والتي تضم الاشتراكات في المعاش التقاعدي بوصفها جزءا من آلية تحديد تعادل القوة الشرائية.
    Au paragraphe 339, le Comité a recommandé que l'Administration analyse les écarts relatifs aux frais de location des appareils et ceux touchant les heures de vol effectives dans les différentes missions. UN 152 - يوصي المجلس في الفقرة 339 بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتحقق من الاختلافات بين نفقات استئجار الطائرات وتلك المتصلة بساعات الطيران الفعلية في مختلف البعثات.
    Au paragraphe 339, le Comité a recommandé que l'Administration analyse les écarts relatifs aux frais de location des appareils et ceux touchant les heures de vol effectives dans les différentes missions. UN 270 - في الفقرة 339، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتحقق من الاختلافات بين نفقات استئجار الطائرات وتلك المتصلة بساعات الطيران الفعلية في مختلف البعثات.
    En fonction des conditions locales dans chaque pays bénéficiaire d'un programme, l'exécution nationale peut impliquer des avances de caisse aux autorités nationales ou aux organisations non gouvernementales, ou bien le remboursement de dépenses effectives dans d'autres cas. UN ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    En moyenne, plus de 55 % des précipitations annuelles effectives dans le bassin versant sont prélevées pour répondre à la demande. UN وفي المتوسط، يُستهلك في الاستخدامات البشرية أكثر من 55 في المائة من معدلات هطول الأمطار السنوية الفعلية في منطقة مستجمع المياه.
    3) Notification obligatoire des émissions effectives dans les émissions globales de gaz à effet de serre des Parties 13/ UN )٣( اﻹبلاغ اﻹلزامي عن الانبعاثات الفعلية في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة عند اﻷطراف)٣١(
    Le Secrétaire général propose de couvrir les besoins supplémentaires de l'exercice biennal 20062007 à l'aide des crédits disponibles et de rendre compte des dépenses effectives dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 20062007. UN ويقترح الوفاء بالاحتياجات الإضافية للفترة 2006-2007 من الموارد المتاحة، مع الإفادة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007.
    La figure II illustre le budget ordinaire pour 2009 et les dépenses effectives dans l'ensemble des zones d'intervention de l'Office. La figure III compare les dépenses prévues et les dépenses effectives, par catégorie de dépenses. UN 49 - ويبين الشكل الثاني الميزانية العادية لعام 2009 والنفقات الفعلية في جميع مناطق عمليات الوكالة، ويقدم الشكل الثالث مقارنة بين النفقات المدرجة في الميزانية والنفقات الفعلية بحسب فئات النفقات.
    En conséquence, le montant approuvé au chapitre 1 du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 sera maintenu, et il sera rendu compte des dépenses effectives dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2008-2009. UN لذا، فإن الاعتماد الحالي تحت الباب 1 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، سيظل قائما، وسيبلَّغ عن النفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2008-2009.
    Le Comité recommande que l'Administration analyse les écarts relatifs aux frais de location des appareils et ceux touchant les heures de vol effectives dans les différentes missions. UN 339 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتحقق من الاختلافات بين نفقات استئجار الطائرات وتلك المتصلة بساعات الطيران الفعلية في مختلف البعثات.
    c) Prier le Secrétaire général de lui rendre compte des dépenses effectives dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2006-2007; UN (ج) أن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن النفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007؛
    Pour l'exercice biennal 2006-2007 cependant, il est proposé de couvrir les besoins supplémentaires, d'un montant de 291 600 dollars, dans les limites des ressources disponibles, et de rendre compte des dépenses effectives dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2006-2007 . UN بيد أنه يُقترح لفترة السنتين 2006-2007 أن تلبى الاحتياجات الإضافية البالغة 600 291 دولار من الموارد المتاحة وأن يُبلَّغ عن النفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007.
    Les ministres ont réitéré que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes, et ils ont réaffirmé que les États non nucléaires devaient recevoir des garanties effectives dans ce sens. UN 116 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن الإزالة التامة للأسلحة النووية تمثل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وأعادوا التأكيد أيضاً على ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات فعلية من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes, et ils ont réaffirmé que les États non nucléaires devaient recevoir des garanties effectives dans ce sens. UN 116 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن التخلص التام من الأسلحة النووية يعتبر الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وكما أكدوا مجددا ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    116. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes, et ils ont en outre réaffirmé que les États non dotés d'armes nucléaires devraient recevoir des garanties effectives dans ce sens. UN 116- وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وأكدوا مجدداً أيضاً ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus