La libéralisation aura forcément pour effet d'amoindrir la valeur des préférences commerciales et il faudra prendre des dispositions pour remédier aux pertes effectives et potentielles qui en résulteront. | UN | ومما لا مندوحة عنه أن قيمة اﻷفضليات التجارية ستخفض مع استمرار عملية تحرير التجارة وسيكون من الضروري وضع سياسات لمعالجة الخسائر المتكبدة الفعلية والمحتملة. |
74. Les paramètres de prédilection seraient probablement les parts de marché effectives et potentielles. | UN | ٤٧- ولعل البارامترات المفضلة هي أنصبة السوق الفعلية والمحتملة. |
Ce processus devrait consister à évaluer les incidences effectives et potentielles sur les droits de l'homme, à regrouper les constatations et à leur donner une suite, à suivre les mesures prises et à faire savoir comment il est remédié à ces incidences. | UN | وينبغي أن تشمل العملية تقييم الآثار الفعلية والمحتملة على حقوق الإنسان، وإدماج ما يتم التوصل إليه من استنتاجات والتصرف بناء عليها، ومتابعة إجراءات معالجة هذه التأثيرات، والإبلاغ عن كيفية معالجتها. |
26. Afin de pouvoir respecter les droits de l'homme, les acteurs non étatiques ont besoin de connaître les répercussions effectives et potentielles de leurs activités sur la réalisation de ces droits. | UN | 26- وتحتاج الأطراف غير الحكومية لكي تتمكن من احترام حقوق الإنسان أن تعرف الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان. |
L'OIM estime par ailleurs que ces systèmes soutiennent les efforts visant à assurer une bonne protection des personnes vulnérables dans le secteur des migrations, notamment les victimes effectives et potentielles de la traite d'êtres humains. | UN | كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين. |
En outre, les responsables de la planification devraient non seulement tenir compte de la disponibilité des ressources financières effectives et potentielles, mais aussi élaborer des plans pour garantir que ces ressources seront absorbées et veiller à ce que les dépenses soient appropriées. | UN | وإضافة إلى ذلك يتعين على المعنيين بالتخطيط ألا ينظروا في تيسر الموارد المالية الفعلية والمحتملة فحسب بل أن يضعوا أيضاً خططاً ترمي إلى ضمان وجود قدرات تستوعب هذه الموارد وكفل الإنفاق السليم. |
100. Les organismes d'éco-étiquetage voudront sans doute analyser minutieusement les parts de marché et les parts commerciales effectives et potentielles des pays en développement dans les nouvelles catégories de produits auxquelles il est envisagé d'appliquer l'éco-étiquetage. | UN | ٠٠١- وقد ترغب هيئات وضع العلامات اﻹيكولوجية في القيام بتحليل دقيق للسوق الفعلية والمحتملة وللحصص التجارية للبلدان النامية في فئات المنتجات الجديدة التي يجري النظر في وضع العلامات اﻹيكولوجية لها. |
Cette étape initiale de l'exercice de la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme consiste à identifier et à évaluer la nature des incidences négatives effectives et potentielles sur les droits de l'homme dans lesquelles une entreprise peut avoir une part. Le but est de comprendre les incidences particulières qu'une entreprise peut avoir sur certaines personnes dans un cadre de fonctionnement donné. | UN | تتمثل الخطوة الأولى في بذل العناية الواجبة بحقوق الإنسان في تحديد وتقييم طبيعة الآثار الفعلية والمحتملة الضارة بحقوق الإنسان التي قد تكون للمؤسسة التجارية يدٌ فيها. والغرض هو فهم الآثار المحددة على أشخاص معينين، في سياق محدد للعمليات. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné combien il importait d'examiner les incidences effectives et potentielles de la coopération SudSud du point de vue des pays en développement en tant que bénéficiaires et aussi sources d'IED, et il a insisté sur la nécessité de définir les liens entre coopération en matière d'investissement et commerce. | UN | وشدد على أهمية دراسة الآثار الفعلية والمحتملة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من منظور البلدان النامية بوصفها متلقية للاستثمار الأجنبي المباشر وكذلك بوصفها مصادر لهذا الاستثمار، ولاحظ ضرورة تحديد الصلات بين التعاون الاستثماري والتجارة. |
Dans une lettre datée du 29 juillet 2012, au nom du Comité, la Présidente a souligné les avantages qu'il y avait à se réunir à New York et a souhaité qu'il soit fait en sorte que lors de l'examen de décisions pouvant avoir une incidence sur les travaux du Comité, celui-ci ait la possibilité d'en examiner les implications effectives et potentielles, immédiates et à long terme. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 2012 ومُحررة باسم اللجنة، أبرز الرئيس مزايا الاجتماع في نيويورك، وأعرب عن رغبته في أن يُضمن للجنة، عندما يجري النظر في القرارات المالية التي تؤثر في عملها، أن تتاح لها الفرصة للنظر في الآثار الفورية والبعيدة المدى الفعلية والمحتملة. |
Dans une lettre datée du 29 juillet 2012, au nom du Comité, la Présidente a souligné les avantages qu'il y avait à se réunir à New York et a souhaité qu'il soit fait en sorte que lors de l'examen de décisions pouvant avoir une incidence sur les travaux du Comité, celui-ci ait la possibilité d'en examiner les implications effectives et potentielles, immédiates et à long terme. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 2012 ومُحررة باسم اللجنة، أبرز الرئيس مزايا الاجتماع في نيويورك، وأعرب عن رغبته في أن يُضمن للجنة، عندما يجري النظر في القرارات المالية التي تؤثر في عملها، أن تتاح لها الفرصة للنظر في الآثار الفورية والبعيدة المدى الفعلية والمحتملة. |
g) Si les estimations des émissions effectives et potentielles d'hydrofluorocarbones, d'hydrocarbures perfluorés et d'hexafluorure de soufre ont bien été ventilées par espèce chimique; | UN | (ز) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة من مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسداسي فلوريد الكبريت، بحسب فرادى الأنواع الكيميائية؛ |
c) Les estimations des émissions effectives et potentielles d'hydrofluorocarbones, d'hydrocarbures perfluorés et d'hexafluorure de soufre et le rapport entre les émissions effectives et les émissions potentielles; | UN | (ج) تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة من مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسداسي فلوريد الكبريت والنسبة بين الانبعاثات الفعلية والانبعاثات المحتملة؛ |
g) Si les estimations des émissions effectives et potentielles d'hydrofluorocarbones, d'hydrocarbures perfluorés et d'hexafluorure de soufre ont bien été ventilées par espèce chimique; | UN | (ز) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة من مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسداسي فلوريد الكبريت، بحسب فرادى الأنواع الكيميائية؛ |
c) Les estimations des émissions effectives et potentielles d'hydrofluorocarbones, d'hydrocarbures perfluorés et d'hexafluorure de soufre et le rapport entre les émissions effectives et les émissions potentielles; | UN | (ج) تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة من مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسداسي فلوريد الكبريت والنسبة بين الانبعاثات الفعلية والانبعاثات المحتملة؛ |
Ces mesures coercitives font pression sur les capacités effectives et potentielles des pays visés dans les domaines très importants de la santé et de l'éducation - deux éléments de base de tout programme d'aide sociale. | UN | وتؤدي هذه التدابير القسرية كذلك إلى إجهاد القدرات الفعلية والمحتملة للبلدان المستهدفة في مجالين بالغي الأهمية - مجالي الصحة والتعليم، اللذين يشكلان العنصرين الأساسيين اللازمين لكل برنامج للرفاه الاجتماعي. |
La méthode d'évaluation rapide s'est révélée très utile à des fins de programmation, car elle permet d'obtenir un tableau assez complet de la situation en matière d'abus des drogues à un moment donné ainsi que des ressources effectives et potentielles à mettre en œuvre pour y faire face. | UN | وقد أثبتت منهجية التقدير السريع فائدتها الجمة ﻷغراض البرمجة ، بما أنها تقدم وسيلة جيدة للحصول على صورة تكاد تكون كاملة لحالة تعاطي العقاقير المخدرة في فترة زمنية معينة وللموارد الفعلية والمحتملة اللازمة لمعالجتها . |
La figure ci-après donne un aperçu de la typologie des valeurs, et fait une distinction entres les avantages forestiers économiques (pour la plupart tangibles) et non économiques (intangibles); les avantages forestiers économiques tiennent compte des valeurs d’utilisation effectives et potentielles. | UN | ويعرض الشكل الوارد هنا نظرة شاملة ﻷنماط القيم مع التمييز بين المنافع الحرجية اﻹقتصادية )وهي في أغلبها ملموسة( وغير اﻹقتصادية )وهي غير ملموسة(؛ علما بأن المنافع الحرجية اﻹقتصادية تشمل أيضا قيم اﻹستغلال الفعلي والمحتمل. |
Différentes méthodes visant à intégrer les femmes dans le développement économique - l'accent étant mis sur des projets créateurs de revenu à leur intention - sont devenues populaires dans les années 70 avec leur changement d'orientation montrant que les efforts de développement échouaient à moins de tenir compte des contributions effectives et potentielles des femmes. | UN | واكتسبت النهوج المختلفة التي تضمنت بذل جهود من أجل إدماج المرأة في التنمية الاقتصادية - عن طريق التركيز على المشاريع المدرّة للدخل للنساء - شعبية في عقد السبعينات من القرن الماضي. وتطورت تلك النهوج مع تحوُّل تركيز المناصرين إلى بيان أن جهود التنمية تبددت حينما جرى إغفال الإسهام الفعلي والمحتمل للنساء(). |
Le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il s'attachera, pendant la durée de son mandat, à faire en sorte que les droits des personnes directement ou indirectement victimes d'actes terroristes reçoivent l'attention voulue, et que les États s'acquittent de leurs obligations envers les victimes effectives et potentielles. | UN | 20 - يود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه ملتزم خلال فترة ولايته بكفالة إيلاء اهتمام متناسب لحقوق الضحايا المباشرين وغير المباشرين لأعمال الإرهاب، وواجبات الدول إزاء الضحايا الفعليين والمحتملين. |