"effectuée" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أجري
        
    • التي أجريت
        
    • التي قام بها
        
    • الذي أُجري
        
    • الذي قام
        
    • التي أُجريت
        
    • التي قامت بها
        
    • أجرتها
        
    • الموفدة
        
    • الذي قامت
        
    • التي أوفدت
        
    • الذي أجرته
        
    • الذي يتم
        
    • اضطلع بها
        
    • التي اضطلع
        
    L'évaluation de ce projet, effectuée en 1992, a permis de conclure que Évaluation par le PNUD du projet RAF/88/127 (novembre 1992), par. 33. UN والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه:
    L'analyse effectuée pour le quatrième cycle d'établissement de rapports au titre de la Convention s'articule autour des éléments suivants: UN ويتناول التحليل الذي أجري فيما يتعلق بجولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية العناصر التالية:
    En conséquence, l'autopsie que j'ai effectuée était la troisième que subissait chacun des corps. UN وبناء عليه، فإن عمليات تشريح الجثث التي أجريتها كانت العمليات الثالثة التي أجريت لهذه الجثث.
    Ils ont noté en particulier que la récente visite officielle effectuée par le Président Cheddi Jagan au Venezuela avait contribué à l'instauration de relations cordiales entre les deux pays. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Cette enquête, effectuée à la demande du Ministère des finances, n'est pas liée à des poursuites pénales. UN ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي.
    Rapport d'activité sur la suite donnée à l'évaluation de l'UNICEF effectuée par des donateurs Midi-13 heures UN تقرير عن حالة متابعة تقييم اليونيسيف الذي قام به مانحون متعددون
    En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. UN وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ.
    En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. UN وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ.
    La mise en œuvre a été guidée par les recommandations de l'évaluation danoise de l'Organisation, effectuée en 1997. UN وأشار الى أن التنفيذ قد استرشد بالتوصيات الواردة في التقييم الدانمركي لليونيدو الذي أجري في عام 1997.
    Ce dépassement est dû au fait qu'une vérification intermédiaire des comptes a été effectuée en 2008 pour certifier le montant définitif de l'excédent. UN وتعزى حالة تجاوز النفقات هذه إلى المراجعة المرحلية للحسابات التي أجريت في عام 2008 لإقرار مبلغ الفائض النقدي النهائي.
    Un programme de pays sera mis au point en collaboration avec UNIFEM, sur la base des conclusions de l'étude effectuée au cours de l'année. UN وسوف يتم وضع برنامج وطني للتعاون مع الصندوق، استنادا إلى نتائج الدراسة التي أجريت خلال السنة.
    En ce qui concerne l'enquête auprès du personnel effectuée dans cet organisme, elle a confirmé que les sondages de la Fédération avaient donné le même résultat que celui communiqué par le représentant du FIDA. UN وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية للمواقف التي أجريت في المنظمة، يؤكد الاتحاد أن التغذية الرجعية التي تلقاها قد أوضحت النتائج نفسها التي أوردها ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تقريره.
    La mission de commerce et d'investissement effectuée récemment par le Ministre du Commerce Brown en Afrique du Sud montre notre volonté d'appuyer la transition. UN والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية.
    C'est en substance ce qui s'est passé lors de la visite que le représentant du Secrétaire général a effectuée à Sri Lanka. UN وقد كان ذلك أساسا، هو الحال بالنسبة للزيارة الميدانية التي قام بها ممثل اﻷمين العام الى سري لانكا.
    Enfin, le Gouvernement indique que l'enquête effectuée n'a pas permis de conclure que les policiers s'étaient comportés d'une manière illégale. UN وتخلص الحكومة إلى أن نتائج التحقيق الذي أُجري لا تتستر على أي إجراءات غير قانونية تُنسب إلى أفراد الشرطة.
    11 heures-midi Point 4 : Rapport d'activité sur la suite donnée à l'évaluation de l'UNICEF effectuée par des donateurs UN البند ٤: تقرير عن حالة متابعة تقييم اليونيسيف الذي قام به مانحون متعددون
    Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. UN وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف.
    Il rend notamment compte de ses consultations avec les États Membres et de la mission qu'il a effectuée dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en Égypte. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    Le présent rapport a été établi sur la base d'une enquête effectuée par le Département de l'information sur les centres d'information des Nations Unies déjà intégrés. UN وقد أعد هذا التقرير استنادا الى دراسة استقصائية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجرتها إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Il a été rappelé que, lors de la mission effectuée au Brésil, le personnel du PNUD avait constamment veillé à ce que les activités relèvent bien du mandat de l'organisation. UN وأضاف أنه كان من الملحوظ أثناء البعثة الموفدة إلى البرازيل حرص موظفي البرنامج اﻹنمائي على أن تظل اﻷنشطة باستمرار داخل نطاق الولاية المسندة إلى المنظمة.
    Conformément à sa jurisprudence, le Comité n'est, d'une façon générale, pas habilité à examiner l'évaluation des faits effectuée par les tribunaux internes. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، فإن اللجنة ليست عموماً في وضع يسمح لها بإعادة النظر في تقييم الوقائع الذي قامت به المحاكم المحلية.
    Dans ce contexte, la mission effectuée récemment aux Tokélaou, qui a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement néo-zélandais, a été exemplaire. UN وفي هذا السياق، كانت البعثة التي أوفدت مؤخراً إلى توكيلاو، ولقيت تعاوناً تاماًّ من حكومة نيوزيلندا، بعثة نموذجية.
    Toutefois, les autorités israéliennes ont reçu récemment les résultats officiels de l'expertise balistique effectuée par la police danoise. UN بيد أن السلطات الاسرائيلية قد تلقت مؤخرا نتائج التحقيق الفني بشأن المقذوفات الذي أجرته الشرطة الدانمركية.
    Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci UN تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد
    Il ressort d'une étude effectuée de 1995 à 2000 que la police et les tribunaux du Brésil continuent d'ignorer, dans une large mesure, l'interdiction de discrimination raciale. UN تبين دراسة استقصائية، اضطلع بها في الفترة من عام 1995 حتى عام 2000، أن الشرطة والمحاكم البرازيلية لا تزال تتجاهل إلى حد كبير حظر التمييز العرقي.
    24. La recherche nationale sur les débris spatiaux effectuée par l'Ukraine est décrite dans le document A/AC.105/838/Add.1. UN 24- والبحوث الوطنية التي اضطلع بها في أوكرانيا بشأن الحطام الفضائي مبينة في الوثيقة A/AC.105/838/Add.1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus