Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Nous avons déjà fait une proposition à cet effet à la Commission qui, nous l'espérons, sera sérieusement prise en considération lorsque commenceront les négociations sur le traité. | UN | ولقد سبق لنا أن قدمنا مقترحا بهذا الصدد في اللجنة، وهو مقترح نأمل بأن يلقى دراسة جادة عند بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة. |
L’UNOPS apporte également un appui administratif aux efforts visant à promouvoir le relèvement et la viabilité sociale et a établi un service à cet effet à Genève. | UN | كما يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع دعما إداريا في مجال التأهيل وتحقيق الاستدامة الاجتماعية، وقد أقام وحدة لهذا الغرض في جنيف. |
Confidentielle, la déclaration ne peut être utilisée, sur ordre du Secrétaire général, que pour donner effet à l'alinéa m). | UN | وتبقى هذه الإقرارات المالية سرية ولا يجوز استعمالها إلا للقطع في أمر المسائل المنصوص عليها في البند 1/2 (م). |
Aperçu des dispositions visant à donner effet à ces instruments dans la législation nationale | UN | عرض للأحكام التي تدخل بموجبها هذه الصكوك حيز النفاذ في التشريع المحلي |
Toutefois, cet article ne précise pas si ce type de cession a effet à l'égard du débiteur. | UN | بيد أن المادة 9 لا توضح ما ان كانت تلك الاحالات نافذة المفعول تجاه المدينين. |
Cette session, vous vous en souviendrez, a été convoquée à la demande du Conseil afin d'examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale et de soumettre des propositions à cet effet à l'approbation du Conseil. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها. |
Il reste un siège à pourvoir au sein du groupe des États d'Europe orientale et un au sein du groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes par des membres dont le mandat prendrait effet à la date de l'élection et viendrait à expiration le 31 décembre 2006. | UN | ويوجد شاغر واحد في مجموعة دول أوروبا الشرقية وشاغر واحد في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعضوين تبدأ مدة عضويتهما في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et prennent effet à la date de dépôt. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
Dans ce cas, l'enregistrement prend effet à l'échéance du délai de quarante jours. | UN | وفي هذه الحالة، يصبح التسجيل ساري المفعول في اليوم الموالي لتاريخ انتهاء فترة اﻟ 40 يوماً. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Nous prions l'Assemblée générale d'envisager d'adopter une résolution à cet effet à la présente session. | UN | ونطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في اتخاذ قرار بذلك الصدد في الدورة الحالية. |
L'Association cherche à poursuivre l'expansion de sa division africaine et a noué des liens à cet effet à la suite de réunions en Namibie et à Johannesburg. | UN | وتتطلع الرابطة إلى مواصلة توسيع نطاق شعبتها بأفريقيا حيث أقامت علاقات مختلفة في هذا الصدد في أعقاب الاجتماعين اللذين عقدا في ناميبيا وجوهانسبرغ. |
L’UNOPS apporte également un appui administratif aux efforts visant à promouvoir le relèvement et la viabilité sociale et a établi un service à cet effet à Genève. | UN | كما يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع دعما إداريا في مجال إعادة التأهيل وتحقيق الاستدامة الاجتماعية، وأقام وحدة لهذا الغرض في جنيف. |
Confidentielle, la déclaration ne peut être utilisée, sur ordre du Secrétaire général, que pour donner effet à l'alinéa m). | UN | وتبقى هذه الإقرارات المالية سرية ولا يجوز استعمالها إلا للقطع في أمر المسائل المنصوص عليها في البند 1/2 (م). |
Le Canada continue également à inviter instamment celle-ci à donner effet à un protocole additionnel le plus rapidement possible. | UN | وتواصل كندا أيضا حث الجمهورية العربية السورية على وضع البروتوكول الإضافي موضع النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
De ce fait, une cession sera sans effet à l'égard du débiteur souverain, alors qu'elle aura effet à l'encontre du cédant et des créanciers du cédant. | UN | وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل. |
Le travailleur qui a l'intention d'exercer son droit au congé à temps partiel pour soins doit présenter une demande à cet effet à son employeur deux mois au moins avant le début du congé sollicité. | UN | فالموظف الذي يعتزم استعمال الحق في إجازة رعاية يجب أن يقدم طلباً لهذا الغرض إلى رب العمل قبل ما لا يقل عن شهرين من بدء الإجازة. |
Il reste deux sièges à pourvoir au sein du groupe des États d'Europe orientale par des membres dont le mandat prendrait effet à la date de l'élection et viendrait à expiration le 31 décembre 2006. | UN | يوجد شاغران في مجموعة دول أوروبا الشرقية لعضوين تبدأ مدة عضويتهما في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et prennent effet à la date de dépôt. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
Dans ce cas, l'enregistrement prend effet à l'échéance du délai de quarante jours. | UN | وفي هذه الحالة، يصبح التسجيل ساري المفعول في اليوم الموالي لتاريخ انتهاء فترة اﻟ 40 يوماً. |
Le présent Accord prend effet à la date de sa signature. | UN | يدخل الاتفاق حيز النفاذ اعتبارا من لحظة التوقيع عليه. |
La démission prend effet à la date de la notification à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة سارية ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
66. Le représentant du Secrétariat a observé qu'il apparaissait clairement que l'interdiction avait pris effet à la date de signature de la décision, le 13 novembre 2007, et que les utilisations pouvaient légalement se poursuivre jusqu'à la fin du mois de novembre 2008. | UN | 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Des pratiques discriminatoires touchant à la propriété foncière ne sont pas non plus sans effet à cet égard. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
La Commission, à sa soixantième session (2008), a décidé d'inscrire le sujet < < Les traités dans le temps > > à son programme de travail et de constituer un groupe d'étude à cet effet à sa soixante et unième session. | UN | 66- قررت اللجنة، في دورتها الستين (2008)، أن تُدرج موضوع " المعاهدات عبر الزمن " في برنامج عملها وأن تُنشئ فريقاً دراسياً معنياً بالموضوع في دورتها الحادية والستين(). |