"effet négatif" - Traduction Français en Arabe

    • أثر سلبي
        
    • آثار سلبية
        
    • تأثير سلبي
        
    • الآثار السلبية
        
    • تأثيرات سلبية
        
    • التأثير السلبي
        
    • آثار ضارة
        
    • تأثيراتها السلبية
        
    • اﻷثر السلبي
        
    • الممارسات سلباً
        
    • تأثيره السلبي
        
    • أثرها السلبي
        
    • يؤثر سلبيا
        
    • أن يؤثر سلباً
        
    Dans un premier temps, les programmes de stabilisation ont un effet négatif. UN وبادئ ذي بدء، كان لبرامج الاستقرار أثر سلبي.
    Tout ce qui va à l'encontre de ces efforts collectifs ne peut qu'avoir un effet négatif. UN وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي.
    Malheureusement, la récession économique a eu un effet négatif disproportionné sur le droit des femmes au travail. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    Cette pratique n'a pas d'effet négatif sur la situation de trésorerie de l'Office ou sur l'exécution d'autres projets. UN ولم تكن لهذه الممارسة آثار سلبية على الموارد النقدية للأونروا أو على تنفيذ المشاريع الأخرى.
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Par ailleurs, le degré élevé de vulnérabilité des migrants résultant de leur statut exige l'adoption de mesures spéciales pour contrecarrer l'effet négatif cumulatif de la marginalisation systémique et de la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدرجة العالية من الضعف التي يعاني منها المهاجرون لا لشيء إلا لأنهم مهاجرون تستدعي اعتماد تدابير خاصة لمواجهة الآثار السلبية المتراكمة للتهميش والتمييز المنهجيين.
    Aucun des composés n'a exercé un effet négatif sur la croissance ou l'index hépato-somatique. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    En outre, le projet d'articles ne contient pas de dispositions garantissant que les contre-mesures n'auront pas d'effet négatif pour d'autres États que celui qui est visé. UN وأضاف أنه لا يوجد نص بمشروع المواد يكفل ألا تكون للتدابير المضادة آثار سلبية على الدول الأخرى غير الدولة المستهدفة.
    Engager un débat qui met en contradiction l'aspect économique et l'aspect social aura toujours un effet négatif sur les initiatives que la communauté internationale devra adopter à Genève l'année prochaine. UN ودائما ما يكون الدخول في مناقشة تثير تناقضا بين الشؤون الاقتصادية والشؤون الاجتماعية، له آثار سلبية على المبادرات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في جنيف في العام القادم.
    Le projet de résolution en tant que tel pourrait avoir un effet négatif sur les négociations. UN ومشروع القرار هذا قد تكون له آثار سلبية على المحادثات.
    Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    En outre, ce composé n'aurait normalement aucun effet négatif sur la rénovation du revêtement. UN كذلك يُزعم أن هذا المركب ليس له في العادة تأثير سلبي على إعادة الطلاء.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    Aucun des composés n'a exercé un effet négatif sur la croissance ou l'index hépato-somatique. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Le débat sur la pauvreté durant les années 90 constatait déjà l'effet négatif de cette politique d'ajustement structurel. UN وأقرت المناقشة التي جرت حول الفقر في فترة التسعينات التأثير السلبي الناشئ عن نهج التكييف الهيكلي.
    Il est malheureux que l'Agence continue de travailler dans une situation de contrainte financière, ce qui, à son tour, a eu un effet négatif sur certains de ses programmes importants. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    e) Revoie sa politique concernant le préfinancement de projets financés par des donateurs, compte tenu de l'effet négatif qu'elle pourrait avoir sur la réalisation d'autres projets et de son impact sur la situation de trésorerie de l'Office (par. 53); UN (هـ) استعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا (الفقرة 53)؛
    Mon pays est profondément préoccupé par l'effet négatif de l'escalade de la violence que connaissent aujourd'hui diverses régions du monde. UN ويشعر بلدي بالقلق العميق إزاء اﻷثر السلبي لموجة العنف في كثير من أجزاء العالم اليوم.
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. UN وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل.
    J'ai suivi, avec une profonde préoccupation, l'évolution de nombre de ces conflits en Afrique, qui ont un effet négatif non seulement sur les pays impliqués, mais sur la région tout entière. UN لقد شهدت بقلق عميق تطور صراعات كثيرة في افريقيا تركت أثرها السلبي على البلدان المعنية، بل وعلى المنطقة برمتها.
    Le tabagisme paternel peut avoir un effet négatif sur la production de spermatozoïdes et contribuer à l'infertilité. UN فتدخين الآباء يمكن أن يؤثر سلبيا على الحيوانات المنوية وقد يسهم في عدم الخصوبة.
    Parce que les installations sont mieux conçues, l'entretien s'en trouve simplifié et les coûts de fonctionnement sont réduits sans effet négatif sur les conditions de travail et de logement. UN ويبسّط تصميم المرافق المحسّن الصيانة ويخفض تكاليف التشغيل دون أن يؤثر سلباً في ظروف العمل والمعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus