"effet qu" - Traduction Français en Arabe

    • المفعول الذي
        
    • الواقع أن
        
    • أثر إلا
        
    • الأثر الذي يحدثه
        
    • أنه لو قدم
        
    • نافذا إلا
        
    • بالفعل أنه
        
    • المفعول إلا
        
    • عليه أثر ما
        
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 26. UN ويكون لهذا الاقفال نفس المفعول الذي يكون لﻹقفال عملا بالمادة ٦٢.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملا بالمادة 27.
    Sa délégation estime en effet qu'il vaut mieux consolider les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وذكرت أن وفدها يرى في الواقع أن من المستصوب توحيد اﻵليات القائمة بدلا من إيجاد آليات جديدة.
    On a fait valoir également que toute interprétation formulée dans une déclaration unilatérale par un État partie ne pouvait avoir d'effet qu'à l'égard de l'État déclarant, à moins qu'un autre État partie souscrit expressément à cette interprétation. UN كما أشير إلى أن التفسير الذي تورده دولة طرف في إعلان انفرادي لا يكون له أثر إلا إزاء الدولة المعلنة ما لم تقر دولة طرف أخرى ذلك التفسير.
    Il en aurait résulté très clairement que l'objection simple était supposée produire le même effet qu'une acceptation. UN وكان من المفترض أن ينتج عن ذلك أن يحدث الاعتراض البسيط نفس الأثر الذي يحدثه القبول.
    Il craignait en effet qu'en soumettant ses commandes au siège, il n'ait à subir des délais de livraison considérablement plus longs. UN وكان المكتب القطري يخشى من أنه لو قدم إجراءات الشراء هذه إلى المقر لأدى ذلك إلى إبطاء معدل التسليم إلى حد بعيد.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملا بالمادة 27.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملاً بالمادة 27.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملا بالمادة 27.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملا بالمادة 27.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملاً بالمادة 27.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا اﻹقفال نفس المفعول الذي يكون لﻹقفال عملا بالمادة ٧٢.
    La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre. UN وترى المقررة في الواقع أن التمييز بين وضع المهاجر ووضع اللاجئ يزداد صعوبة أكثر فأكثر.
    Il est inconcevable en effet qu'une décision sur une question de fond puisse être prise en l'absence de l'une des parties lors d'une conférence préparatoire. UN ولا يتصور في الواقع أن يتخذ قرار بشأن مسألة تتعلق بالمضمون أثناء مداولة تحضيرية في غياب أحد اﻷطراف.
    Il estime en effet, qu'en raison de leurs besoins spécifiques et de leur vulnérabilité, les enfants doivent être les premiers bénéficiaires de l'assistance. UN وفي ضوء الاحتياجات المحددة للأطفال وضعفهم, ينبغي لهم في الواقع أن يكونوا أول المستفيدين من هذه المساعدة.
    L'absence de relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection à effet maximum et l'auteur de la réserve ne produit, a priori, d'effet qu'entre eux. UN فعدم وجود علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض ذي أثر أقصى وصاحب التحفظ ليس له، من حيث المبدأ، أي أثر إلا فيما بينهما().
    L'absence de relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection à effet maximum et l'auteur de la réserve ne produit, a priori, d'effet qu'entre eux. UN فعدم وجود علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض ذي أثر أقصى وصاحب التحفظ ليس له، من حيث المبدأ، أي أثر إلا فيما بينهما().
    L'absence de relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection à effet maximum et l'auteur de la réserve ne produit, a priori, d'effet qu'entre eux. UN فعدم وجود علاقة تعاهدية بين الجهة التي تبدي اعتراضا ذا أثر أقصى والجهة المتحفظة لا يُنتج، من حيث المبدأ، أي أثر إلا فيما بينهما().
    :: L'interprétation proposée viderait l'alinéa c de l'article 19 de tout effet utile: il en résulterait qu'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité produirait très exactement le même effet qu'une réserve compatible; UN :: قد يجرد التفسير المقترح الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 من كل أثر مفيد، مما يترتب عليه أن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة والغرض منها يحدث تماماً نفس الأثر الذي يحدثه التحفظ المتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها؛
    L'interprétation proposée viderait l'alinéa c de l'article 19 de tout effet utile: il en résulterait qu'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité produirait très exactement le même effet qu'une réserve compatible; UN - قد يجرد التفسير المقترح الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 من كل أثر مفيد، مما يترتب عليه أن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة والغرض منها يحدث تماماً نفس الأثر الذي يحدثه التحفظ المتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها؛
    Il craignait en effet qu'en soumettant ses commandes au siège, il n'ait à subir des délais de livraison considérablement plus longs. Au moment de l'audit, ce Bureau de pays était en négociation avec le siège pour en obtenir, en vertu des nouvelles directives, un relèvement du seuil de délégation de pouvoir tenant compte du volume de ses achats. UN وكان المكتب القطري يخشى من أنه لو قدم إجراءات الشراء هذه إلى المقر لأدى ذلك إلى إبطاء معدل التسليم إلى حد بعيد ووقف مراجعة الحسابات، كان المكتب يتفاوض مع المقر، في إطار المبادئ التوجيهية الجديدة للمشتريات، لكي تفوض له سلطة أكبر تتفق وحجم أنشطته المتعلقة بالشراء.
    Toutefois, un retrait partiel d'une réserve doit être traité différemment. Dans un tel cas, l'objection ne doit produire d'effet qu'entre l'État qui la formule et l'État qui a retiré partiellement sa réserve. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.
    Il lui semble en effet qu'il s'en déduit nécessairement que : UN ويبدو له بالفعل أنه يُسْتخلَص من ذلك بالضرورة ما يلي:
    158. Des doutes ont été exprimés quant à l'efficacité d'un système dans lequel l'enregistrement ne prenait effet qu'au moment où les données devenaient accessibles aux utilisateurs. UN 158- أبديت شكوك بشأن فعالية النظام الذي لا يصبح فيه التسجيل نافذ المفعول إلا اعتباراً من الوقت الذي تصبح فيه البيانات متاحة للباحثين عنها.
    Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. UN فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus