"effet rétroactif" - Traduction Français en Arabe

    • بأثر رجعي
        
    • أثر رجعي
        
    • رجعية
        
    • الرجعي الأثر
        
    • مفعول رجعي
        
    • اﻷثر الرجعي
        
    • بالأثر الرجعي
        
    • المفعول الرجعي
        
    • بمفعول رجعي
        
    La loi n'a d'effet rétroactif sur personne. UN ولا يؤثر القانون في وضع أي شخص بأثر رجعي.
    L'affaire concerne l'article 15 du Pacte et aborde une question de principe importante, à savoir l'effet rétroactif de la loi pénale la plus clémente. UN وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي.
    Bien qu'une loi entrée en vigueur en 1998 abroge cette disposition, elle n'a pas d'effet rétroactif. UN ورغم صدور قانون في عام 1998 يلغي هذا الحكم، ليس لهذا القانون أثر رجعي.
    Toute tentative de donner à une clause un effet rétroactif serait répréhensible car elle porterait atteinte au principe de la sécurité juridique et au principe d'effectivité pour le Comité. UN وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة.
    113. Le Danemark a noté également que la possibilité d'effet rétroactif devrait être évitée. UN ١١٣ - وأشارت الدانمرك كذلك إلى أنه ينبغي تفادي احتمال رجعية اﻷثر.
    Il mentionnait également deux affaires examinées plus tard par le Comité Lei-van de Meer (no 478/1991) et Cavalcanti Araujo-Jongen (no 418/1990), pour lesquelles le Comité n'a pas établi de violation du Pacte parce que les inégalités et les insuffisances invoquées avaient été rectifiées par l'amendement, avec effet rétroactif, de la loi, apporté le 6 juin 1991. UN وأشارت إلى قضيتين نظرت فيهما اللجنة في وقت لاحق، ورأت أن العهد قد انتهك فيهما، وهما قضية لي - فان دي ميي (478/1991)، وقضية كفالكانتي أراوخو - يونغن (418/1990)، نظراً لأنه جرى تصحيح عدم الاتساق و/أو القصور المزعوم بالتعديل الرجعي الأثر الوارد في قانون 6 حزيران/يونيه 1991.
    L'Attorney General a rejeté sa requête au motif que les dispositions constitutionnelles n'avaient pas d'effet rétroactif. UN وعرض النائب العام هذه العريضة على أساس أن أحكام الدستور ليس لها مفعول رجعي.
    Enregistrement des notifications administratives à effet rétroactif; UN اﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي المتعلقة بالموظفين؛
    Il est prévu de reconnaître un effet rétroactif aux unions existantes, avec les caractéristiques qui seront prévues dans ce code civil. UN وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل.
    Ce recours aurait permis au juge administratif, le cas échéant, de prononcer la nullité de la décision d'internement avec un effet rétroactif. UN وكان من شأن هذا الطعن أن يتيح للمحكمة الإدارية أن تُعلن، حسب الاقتضاء، بطلان قرار الإيداع بأثر رجعي.
    En conséquence, nous demandons instamment à l'Assemblée générale d'annuler la résolution susvisée et, à tout le moins, de rétablir nos honoraires avec effet rétroactif. UN وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل.
    Si un travailleur ne reçoit pas le salaire minimum qui lui est dû, il peut s'adresser à la justice en vue d'obtenir l'ajustement requis avec effet rétroactif. UN وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي.
    Si l'acte est illégal, le juge le déclare nul et non avenu, avec effet rétroactif. UN وإذا كان الإجراء غير مشروع، يعلن القاضي أنه باطل ولاغٍ بأثر رجعي.
    Le Parlement peut différer l'entrée en vigueur d'une loi et peut adopter des lois avec effet rétroactif. UN بيد أن البرلمان قد يؤجل سريان القانون، ويمكن أن يجعل القوانين بأثر رجعي.
    Conformément au principe de légalité, toutes les dispositions doivent être définies clairement, sujettes à résolution et ne pas produire d'effet rétroactif. UN ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي.
    On pouvait se demander si un État était en droit de déclarer que le retrait avait un effet rétroactif. UN وأبديت شكوك حـول ما إذا كان للدولة حق إعلان ترتب أثر رجعي على مثل هذا السحب.
    Enfin, même si une réserve peut être retirée à tout moment, ce retrait ne peut avoir d'effet rétroactif. UN وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي.
    Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. UN :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي.
    En 1992, la demanderesse a présenté une demande à cette fin, avec effet rétroactif, pour 1966, date à laquelle elle a débuté son emploi à la réserve, jusqu'à 1988. UN وقد طلبت المدعية في عام 1992 أن تدفع اشتراكات رجعية الأثر اعتباراً من سنة 1966، وهي السنة التي بدأت خلالها العمل في المحمية، إلى سنة 1988.
    Il mentionnait également deux affaires examinées plus tard par le Comité Lei-van de Meer (no 478/1991) et Cavalcanti Araujo-Jongen (no 418/1990), pour lesquelles le Comité n'a pas établi de violation du Pacte parce que les inégalités et les insuffisances invoquées avaient été rectifiées par l'amendement, avec effet rétroactif, de la loi, apporté le 6 juin 1991. UN وأشارت إلى قضيتين نظرت فيهما اللجنة في وقت لاحق، ورأت أن العهد قد انتهك فيهما، وهما قضية لي - فان دي ميي (478/1991)، وقضية كفالكانتي أراوخو - يونغن (418/1990)، نظراً لأنه جرى تصحيح عدم الاتساق و/أو القصور المزعوم بالتعديل الرجعي الأثر الوارد في قانون 6 حزيران/يونيه 1991.
    Dans un tel cas, la violation n’est établie qu’une fois accompli le dernier fait de la série mais la violation se produit dès le début de la série et a donc un certain effet rétroactif. UN وفي هذه الحالة، لا يتقرر حدوث الانتهاك حتى وقوع الفعل اﻷخير في السلسلة، ولكنه يحدث من بداية السلسلة ويكون له بذلك نوع ما من اﻷثر الرجعي.
    Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. UN وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول.
    Toute question relative à l'opportunité éventuelle d'un effet rétroactif devait être traitée dans le Guide. UN وينبغي أن تعالج في الدليل أي مسائل تتعلق باستصواب المفعول الرجعي.
    Un moratoire avec effet rétroactif à compter du 1er janvier 1999 était toujours en place en Moldova. UN وما زال وقف تنفيذ أحكام الإعدام بمفعول رجعي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1999 سارياً في مولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus