Il reste que les femmes continuent de subir les effets économiques et sociaux du conflit. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع. |
Les effets économiques et sociaux des TIC sont vastes et profonds. | UN | 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار. |
Une meilleure estimation de l'ampleur des effets économiques et sociaux exigera des mesures plus précises de l'étendue et du rythme de progression de la désertification ainsi que l'intégration de la désertification dans les statistiques et la planification nationales. | UN | وسيتطلب تحسين تقديرات أحجام الآثار الاقتصادية والاجتماعية إجراء قياسات أفضل لنطاق التصحر ومعدل تغيّره، وإدماج التصحر في الإحصائيات الوطنية وأساليب التخطيط. |
Les participants ont examiné les difficultés posées par la gestion des effets économiques et sociaux de l'exploitation minière, notamment du potassium et du lithium, à l'échelon local. | UN | 29 - وناقش المشاركون تحديات إدارة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المحلية للتعدين، بما يشمل تعدين البوتاسيوم والليثيوم. |
De même, des efforts notables ont été déployés au niveau mondial, régional et national pour remédier aux effets économiques et sociaux dévastateurs que les crises économique et financière mondiales ont eus en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك بُذلت جهود ملحوظة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني لمواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المدمرة للأزمتين العالميتين المالية والاقتصادية في أفريقيا. |
Tous les pays en développement n'avaient pas la capacité financière et budgétaire d'amortir les effets économiques et sociaux de la crise, et en particulier de stimuler la demande globale. | UN | وليس لدى جميع الاقتصادات النامية القدرات المالية والضريبية اللازمة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، ولحفز الطلب الكلي على وجه الخصوص. |
75. Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants se sont produites alors que les Gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. | UN | 75 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية. |
Les effets économiques et sociaux de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants seront analysés, tout comme la coopération internationale et régionale, les politiques nationales de prévention et de contrôle, en même temps que seront examinés d'autres programmes de développement non discriminatoires dont le lancement devrait permettre d'en éliminer les conséquences. | UN | وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. كما سيجري تحليل سياسات التعاون الدولي والإقليمي والسياسات الوطنية المتعلقة بدرء هذه الأنشطة ومراقبتها، جنبا إلى جنب مع تحليل البرامج الإنمائية البديلة غير التمييزية لمواجهة عواقب تلك المشاكل. |
Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
Ceci étant, la communauté internationale devrait, de son côté, jouer son rôle en aidant les pays à faible revenu importateurs de pétrole qui ont besoin d'un soutien extérieur, à atténuer les effets économiques et sociaux de la récession mondiale, des pénuries de produits alimentaires et de la baisse des recettes d'exportation. | UN | وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يقوم بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المستوردة للنفط ذت الدخل المنخفض، التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للركود العالمي، ونقص الأغذية، وانخفاض عائدات التصدير. |
2. Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور الاقتصادي العالمي وكذلك إلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع النمو ذي القاعدة العريضة وإدامته والحد من الضعف إزاء الصدمات الخارجية. |
Ceci étant, la communauté internationale devrait, de son côté, jouer son rôle en aidant les pays à faible revenu qui ont besoin d'un soutien extérieur à atténuer les effets économiques et sociaux de la récession mondiale, des pénuries de produits alimentaires et de la baisse des recettes d'exportation. | UN | وفي هذا السياق ، يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضاً بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل والمستوردة للنفط التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للانكماش العالمي ، ونقص الأغذية، وانخفاض حصائل التصدير. |
Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants ont eu lieu alors que les gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. | UN | 74 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية. |
Les effets économiques et sociaux de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants seront analysés, tout comme la coopération internationale et régionale et les politiques nationales de prévention et de contrôle, en même temps que seront examinés d'autres programmes de développement non discriminatoires susceptibles de lutter contre les conséquences de ce fléau. | UN | وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. كما سيجري تحليل سياسات التعاون الدولي والإقليمي والسياسات الوطنية المتعلقة بدرء هذه الأنشطة ومراقبتها، جنبا إلى جنب مع تحليل البرامج الإنمائية البديلة غير التمييزية لمواجهة عواقب تلك المشاكل. |
C'est pourquoi l'Iraq estime que la Deuxième Commission devrait examiner les effets économiques et sociaux des sanctions sur les pays cibles et les pays tiers et adopter une résolution sur ce sujet. | UN | 70 - وهذا هو السبب في أن وفد العراق يرى أنه يتعين على اللجنة الثانية النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعقوبات على البلد المستهدف والبلدان الثالثة واعتماد القرار اللازم في هذا الصدد. |
Il donne des exemples des effets économiques et sociaux de ce blocus agressif, dont l'extraterritorialité - qui est ouvertement contraire aux normes internationales - se fonde sur des lois comme la loi Helms-Burton, qui impose des sanctions aux entreprises qui entretiennent des relations avec Cuba. | UN | ويذكر أمثلة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا الحصار العدواني، الذي يقوم تجاوزه للحدود الإقليمية - ويسيء إساءة فاضحة إلى المعايير الدولية - على أساس قوانين منها قانون هيلمز - بيرتون، الذي يفرض جزاءات على شركات تحتفظ بعلاقات مع كوبا. |
La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | 17-29 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | 17-29 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
La tâche des organismes des Nations Unies devient, elle aussi, plus ardue puisqu'ils doivent réagir aux effets économiques et sociaux de la mondialisation et promouvoir le développement national en aidant les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 14 - والمهمة الملقاة على عاتق هيئات الأمم المتحدة قد أصبحت، بدورها، أكثر صعوبة، حيث يتعين عليها اليوم أن تتفاعل مع الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة، وأن تشجع تنمية البلدان من خلال مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | 17-55 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |