Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
Les délibérations de cette commission ont fait ressortir les effets de la mondialisation sur la démographie, en particulier eu égard aux mouvements de personnes d’un pays à un autre et à la diffusion des maladies infectieuses comme le sida. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle s'inquiète des effets de la mondialisation sur les femmes et espère qu'il sera tenu compte de cette question dans l'aide au développement consenti par le Canada et que le Canada mènera des recherches dans ce domaine. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تأثير العولمة في المرأة، وأبدت أملها في أن تراعي كندا هذه المسألة في سياستها الإنمائية وأن تدعم البحوث في هذا المجال. |
À la section E, on s’attache aux effets de la mondialisation sur les perspectives d’emploi et la structure des marchés du travail. | UN | ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة. |
Apprécier les effets de la mondialisation sur les ressources humaines | UN | :: تقدير أثر العولمة على الموارد البشرية |
Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة. |
Il demande une analyse approfondie des effets de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | ودعت أذربيجان إلى مواصلة تحليل أثر العولمة على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويخلص التقرير إلى تحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Cette approche devrait s'inspirer de l'< < Évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > présentée dans le Plan d'action adopté à Bangkok. | UN | علما بأنه ينبغي لهذا المنظور مراعاة " تقييم أثر العولمة على التنمية " على نحو ما هو موضَّـح في خطة العمل التي اعتُمدت في بانكوك. |
iii) Deux réunions de groupes spéciaux d'experts portant sur les effets de la mondialisation sur les petites et moyennes entreprises et l'agro-industrie en Afrique centrale; et sur l'infrastructure des transports et l'intégration régionale en Afrique centrale; | UN | `3 ' اجتماعان لأفرقة خبراء مخصصة يتعلقان بما يلي: أثر العولمة على الشركات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة في وسط أفريقيا؛ الهياكل الأساسية للنقل والتكامل الإقليمي في وسط أفريقيا؛ |
< < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
D'un point de vue politique, nous sommes soucieux des effets de la mondialisation sur la souveraineté des États, sur la démocratie et sur les citoyens des pays en développement. | UN | ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية. |
Elle examine en particulier les effets de la mondialisation sur la situation des femmes au sein du foyer et sur les conditions de travail de celles-ci. | UN | فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة. |
< < Les effets de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme > > (atelier organisé par l'Organisation arabe des droits de l'homme, organisation non gouvernementale); | UN | (أ) تأثير العولمة على إنفاذ حقوق الإنسان، المنظمة العربية لحقوق الإنسان (منظمة غير حكومية)؛ |
Au cours de la réunion, les deux organisations ont présenté leurs programmes de travail sur les questions statistiques pour 1997 et 1998, et les représentants de 27 pays ont examiné des programmes de coopération régionale et internationale et étudié entre autres questions les effets de la mondialisation sur les systèmes statistiques, l’innovation et la compétitivité, ainsi que la diffusion d’informations statistiques et la formation. | UN | وخلال الاجتماع عرضت المنظمتان برنامجي عملهما المتعلقين بالمسائل اﻹحصائية للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، وقامت وفود من ٢٧ بلدا باستعراض برامج التعاون الدولي واﻹقليمي، وناقشت قضايا مثل تأثير العولمة على النظم اﻹحصائية، والابتكار والقدرة على المنافسة، فضلا عن نشر المعلومات اﻹحصائية والتدريب. |
60. Il est bien évident que les organes de défense des droits de l'homme et les institutions spécialisées qui ont appelé l'attention sur les effets de la mondialisation sur les droits de l'homme ont été aidés efficacement par les organisations non gouvernementales qui surveillent et connaissent bien les tendances économiques mondiales. | UN | 60- وغني عن البيان أن الهيئات المعنية بحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التي ركزت اهتمامها على تأثير العولمة في حقوق الإنسان ساعدتها باقتدار منظمات غير حكومية ضليعة ترصد الاتجاهات الاقتصادية العالمية رصدا محكما. |
10. Les effets de la mondialisation sur les villes rendent plus aiguës encore les inégalités criantes existant entre les urbains défavorisés et ceux plus aisés. | UN | 10- أدت آثار العولمة في المدن إلى جعل الفوارق الجلية بين فقراء المدن وسكان المدن ذوي الدخل المرتفع أكثر حدة(). |
II. effets de la mondialisation sur les systèmes alimentaires | UN | ثانياً- أثر العولمة في أنظمة الغذاء |
Les experts et présidents ont dit qu'il était important de traiter la question de la violence contre les enfants en ayant présents à l'esprit les droits économiques, sociaux et culturels, le lien entre les problèmes environnementaux, tels que le commerce des déchets toxiques, et la violence contre les enfants, le contexte culturel et psychologique et les effets de la mondialisation sur la violence contre les enfants. | UN | وسلط الخبراء والرؤساء الضوء على أهمية معالجة العنف الموجه ضد الأطفال في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعلاقة بين المشاكل البيئية مثل الاتجار في النفايات السامة والعنف الموجه ضد الأطفال، والمضمون الثقافي والديني وتأثير العولمة على هذا النوع من العنف. |
Mon second sujet de préoccupation a trait aux effets de la mondialisation sur les économies africaines au niveau de l'accès aux marchés extérieurs, des volumes d'aide publique au développement et du traitement favorable de la dette extérieure. | UN | الموضوع الثاني الذي يهمني يتعلق بآثار العولمة على الاقتصادات اﻷفريقية، من حيث وصولها إلى اﻷسواق الخارجية، وحجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والمعاملة التفضيلية لدينها الخارجي. |