Le Comité note que les effets de synergie entre des divisions qui peuvent se considérer comme rivales n'ont pas été suffisamment exploités. | UN | 255 - ويرى المجلس أن التآزر بين الشعب بشأن بعض المنشورات التي قد تكون متنافسة لم يتطور بشكل كاف. |
On tirera parti autant que possible des effets de synergie entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes, notamment le sous-programme 3 (Transports), afin de faciliter le commerce et les opérations de transit dans la région. | UN | وسيجري العمل على تعظيم أوجه التآزر بين هذا البرنامج الفرعي والبرامج الفرعية الأخرى لدى اللجنة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3، النقل، وذلك من أجل تيسير التجارة والعبور في المنطقة. |
La réforme permettra également de renforcer les effets de synergie entre les programmes de santé et d'éducation et les prestataires de services externes. | UN | وسيشجع هذا النظام أيضا على زيادة أوجه التآزر بين برنامجي الصحة والتعليم والشركاء في تقديم الخدمات الخارجيين. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن، |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن، |
— Rendre compte régulièrement des efforts visant à renforcer la coordination et à exploiter les effets de synergie entre les activités; | UN | :: تقديم تقارير منتظمة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والاستفادة من نواحي التآزر فيما بين أنشطتها؛ |
S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social et économique, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. | UN | وإذا كان البرنامج يركِّز على التصدي للتحديات القائمة المترابطة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، فإنه يسعى كذلك للإسهام في إقامة علاقة تعاضد بين الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Elle peut amplifier les effets de synergie entre différentes conventions et accroître l'efficacité de l'ensemble des efforts en matière de développement durable; | UN | وبإمكان هذا التعاون أن يعزز التآزر بين مختلف الاتفاقيات، وأن يحسِّن فعالية كافة جهود التنمية المستدامة. |
Il reste donc beaucoup à faire pour tirer parti des effets de synergie entre les différentes conventions. | UN | وبالتالي فإنه يلزم الاضطلاع بقدر كبير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات. |
La priorité stratégique < < adaptation aux changements climatiques > > offre une occasion de favoriser les effets de synergie entre les conventions de Rio et les accords multilatéraux relatifs à l'environnement, en général. | UN | وتوفر الأولوية الاستراتيجية للتكيف الفرصة لتعزيز التآزر بين اتفاقيات ريو والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بوجهٍ عام. |
Il doit de surcroît examiner de plus près et mieux utiliser les effets de synergie entre les moteurs. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي كذلك أن يبحث بمزيد من الدقة جوانب التآزر بين القوى المحركة وأن يحسن من استغلالها. |
Il étendra la portée des projets de coopération technique de l'ONUDI et dégagera des effets de synergie entre les deux organismes. | UN | فهو سيوسّع نطاق مشاريع اليونيدو للتعاون التقني، وسيعزّز التآزر بين المنظمتين. |
On y trouvera aussi une analyse des effets de synergie entre la Convention et d’autres instruments et des perspectives qui se dessinent pour la Convention et la biodiversité. | UN | كما ستنظر في أشكال التآزر بين الاتفاقية والصكوك اﻷخرى والتوقعات المستقبلية للاتفاقية والتنوع البيولوجي. |
Il avait su tirer parti des effets de synergie entre ses trois principaux domaines de travail pour atteindre ses objectifs. | UN | ولاحظ التقييم أيضاً أن البرنامج الفرعي قد استغل أوجه التآزر بين أركان عمله الثلاثة لتحقيق أهدافه على نحو فعال. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية، |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية، |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs de paix et de sécurité, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن، |
Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. | UN | غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة. |
En ce qui concerne les missions intégrées, il importe d'éliminer le double emploi et d'accroître les effets de synergie entre les partenaires de manière à faciliter les efforts collectifs déployés au plan international pour consolider la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات المتكاملة، قالت إن من المهم التخلص من الازدواجية وتعزيز أوجه التآزر فيما بين الشركاء من أجل تسهيل الجهود الدولية الجماعية الرامية إلى توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات. |
S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social, économique et environnemental, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | ويركز البرنامج على معالجة التحديات المترابطة في الميادين الاجتماعي والاقتصادي والبيئي فيما يسعى أيضا إلى المساهمة في إقامة علاقة تعاضد بين الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social, économique et environnemental, il entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | ويركز البرنامج على معالجة التحديات المترابطة في الميادين الاجتماعي والاقتصادي والبيئي فيما يسعى أيضا إلى المساهمة في إقامة علاقة تعاضد بين الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Il faut à cet égard renforcer les effets de synergie entre les diverses instances, dans le strict respect du mandat et des fonctions de chacune. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين بناء أوجه تآزر بين مختلف المنتديات، ولكن مع إيلاء المراعاة الواجبة لولايات ووظائف كل منها. |
S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social et économique, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU: la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. | UN | ويركز البرنامج على معالجة التحديات المترابطة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، ولكنه يسعى أيضا، في الوقت نفسه، إلى المساهمة في إقامة علاقة تداعم متبادل بين المحاور الثلاثة لعمل الأمم المتحدة وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
d) Améliorer les rouages institutionnels et la coordination et fournir une aide pour développer les effets de synergie entre les conventions et entre les organismes qui les mettent en œuvre; | UN | (د) تحسين الترابط والتنسيق المؤسسيين وتقديم المساعدة لإيجاد تلاحم بين الاتفاقيات وهيئات تنفيذ الاتفاقية وفيما بينها؛ |