effets des sanctions SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les enfants iraquiens devraient être protégés contre les effets des sanctions. | UN | ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات. |
Les effets des sanctions sur la situation économique, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
Il faut aussi déterminer comment atténuer les effets des sanctions pour les États tiers. | UN | ويجب أيضا إيجاد الوسائل اللازمة لتخفيف آثار العقوبات على دول ثالثة. |
LES effets des sanctions SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE DE YOUGOSLAVIE | UN | أثر الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Rapporteur spécial a noté la situation très difficile de ce pays, qui subit les effets des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en plus de l'embargo économique qui lui est appliqué par la Grèce. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى. |
Dans ce contexte, ils se sont de nouveau engagés à aider les pays touchés à faire face aux effets des sanctions. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات. |
INFORMATIONS SUR LES effets des sanctions DANS LES DOMAINES | UN | معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de | UN | آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية |
effets des sanctions SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
Le Coordonnateur a souligné la gravité de la situation humanitaire dans le pays et évoqué les effets des sanctions. | UN | وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات. |
À notre avis, les moyens de remédier aux effets des sanctions était une question qui méritait de retenir l'attention. | UN | ولا ينبغي، في رأينا، التغاضي عن مسألة التغلب على آثار الجزاءات. |
Un intervenant s'est félicité de la déclaration que la Directrice générale avait faite devant le Conseil de sécurité au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre les effets des sanctions. | UN | ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات. |
— Article sur " Les effets des sanctions internationales sur les droits de l'homme " présenté au Séminaire de l'Institut des droits de l'homme tenu à Berlin en 1996 | UN | - ورقة عن " آثار العقوبات الدولية على حقوق الإنسان " قدمت في الحلقة الدراسية لمعهد حقوق الإنسان في برلين في 1996 |
L'économie a souffert autant de la crise en général que des effets des sanctions économiques, ainsi que du retrait progressif des aides apportées par la coopération bilatérale. | UN | وتأثر الاقتصاد من جرّاء اﻷزمة عموماً ومن آثار العقوبات الاقتصادية باﻹضافة إلى التوقف التدريجي للمعونات المقدمة في إطار التعاون الثنائي. |
Elle devrait adopter des directives ou prévoir des options qui permettent d'éviter les effets des sanctions sur le développement socioéconomique. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
II. PROPOSITIONS ET SUGGESTIONS VISANT À ATTÉNUER AU MAXIMUM LES effets des sanctions SUR LES | UN | ثانيا - المقترحــات والاقتراحات الرامية الى تخفيف أثر الجزاءات |
En outre, il est indispensable de disposer de données macroéconomiques fiables et à jour si l’on veut tenter sérieusement de mesurer les effets des sanctions sur les États tiers. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، يمثل وجود بيانات موثوقة مستكملة عن الاقتصاد الكلي احتياجا أساسيا ﻷي مجهود معقول يهدف إلى قياس أثر الجزاءات على البلدان الثالثة. |
Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Rapporteur spécial a noté la situation très difficile de ce pays, qui subit les effets des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en plus de l'embargo économique qui lui est appliqué par la Grèce. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى. |
Il est également proposé de tenir des conférences spéciales d’annonce de contributions afin de mobiliser des ressources supplémentaires permettant d’aider les États tiers touchés à mieux faire face aux effets des sanctions. | UN | وتقترح اللجنة أيضا عقد مؤتمرات استثنائية ﻹعلان التبرعات لتعبئة موارد إضافية لمساعدة الدول الثالثة المتضررة في مواجهة اﻵثار الناجمة عن الجزاءات بصورة أفضل. |
Mémorandum du Gouvernement yougoslave concernant les effets des sanctions sur l'environnement | UN | مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات. |
Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. | UN | ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان. |
Dans de nombreuses régions du monde, les familles pâtissent des conséquences de la mondialisation et des effets des sanctions. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم، تكابد الأسرة تبعات العولمة وآثار الجزاءات. |