21. Les effets directs et indirects de coûts de transport élevés réduisent le volume du commerce et dégradent les termes de l'échange. | UN | 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً. |
Les intervenants ont souligné que, dans le monde intégré d'aujourd'hui, il était quasiment impossible pour un pays de < < s'isoler > > des effets directs et indirects de la crise économique mondiale. | UN | 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
À partir d'études de cas, les participants examineront quelles mesures peuvent contribuer à ce que les effets directs et indirects de l'investissement étranger et de l'investissement intérieur sur l'agriculture et la production vivrière apportent une contribution au développement. | UN | وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي. |
4. effets directs et indirects sur les populations civiles 9 | UN | 4- الآثار المباشرة وغير المباشرة فيما يتعلق بالسكان المدنيين |
Dans le chapitre, l'on décrit les effets directs et indirects des conflits armés sur le développement économique et l'on y voit en quoi les conflits même internes ont une dimension régionale. | UN | ويوجز الفصل الآثار المباشرة وغير المباشرة للصراعات المسلحة على التنمية الاقتصادية وكيف أن الصراعات، وإن كانت داخلية، إلا أنها تنطوي على بُعد إقليمي. |
46. Les Seychelles ont indiqué que le changement climatique avait des effets directs et indirects sur le droit au développement comme sur les droits de l'homme. | UN | 46- وأشارت سيشيل إلى الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في كل من الحق في التنمية وحقوق الإنسان. |
Le rapport évalue les effets directs et indirects de la loi depuis son entrée en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Il a pris note de la préoccupation exprimée par un représentant au sujet des effets directs et indirects des technologies envisagées sur les changements climatiques, de la nécessité de prendre en compte certains facteurs tels que la capacité nationale de production d'électricité et son intensité de carbone ainsi que les coûts des techniques de remplacement. | UN | 57 - وقال السيد آشفورد إنه يتفهم القلق الذي أبداه أحد الممثلين بشأن الآثار المباشرة وغير المباشرة للتكنولوجيات على تغير المناخ، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل القدرة على توليد الطاقة وكثافة انبعاثات الكربون الناتجة عن إمدادات الكهرباء في كل بلد، وكذلك تكاليف التكنولوجيات البديلة. |
Des mesures directes de création d'emplois, telles que les initiatives de travaux publics à grande échelle - bien que pas aussi efficaces que l'accent mis sur les politiques actives du marché du travail et des mesures de soutien du revenu comme les prestations de chômage - ont eu des effets directs et indirects sur la réduction de la pauvreté. | UN | 36 - وأحدثت التدابير المباشرة لإيجاد فرص العمل، مثل مبادرات الأشغال العامة الواسعة النطاق - وإن لم تكن فعالة بنفس قدر فعالية التركيز على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل وتدابير دعم الدخل، مثل استحقاقات البطالة - بعض الآثار المباشرة وغير المباشرة في الحد من الفقر. |
Étant donné que le secteur touristique englobait diverses activités ayant de nombreux effets directs et indirects sur l'économie nationale, il fallait créer pour lui des comptes satellites à l'intérieur du système de comptabilité nationale afin de mieux comprendre son importance, de pouvoir le soumettre à une analyse solide et de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause. | UN | ونظراً إلى أن قطاع السياحة مجال تتفرع منه أنشطة مختلفة ينطوي على العديد من الآثار المباشرة وغير المباشرة على الاقتصاد الوطني، ثمة حاجة لإيجاد حسابات فرعية للسياحة ضمن نظام الحسابات القومية. وتساعد الحسابات الفرعية للسياحة على تحسين فهم أهمية القطاع، والتمكين من إجراء تحليلات صائبة واتخاذ قرارات عن علم ودراية. |
M. El Farouq (Maroc) juge d'une importance capitale que la communauté internationale se penche sur les effets directs et indirects de la crise financière mondiale, en lui apportant une réponse adéquate par le biais de la dimension sociale des politiques publiques. | UN | 22 - السيد الفاروق (المغرب): قال إنه من المهم للمجتمع الدولي معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة المالية العالمية من خلال تقديم استجابة كافية من خلال البُعد الاجتماعي للسياسات العامة. |
d) Chacune doit être suffisamment vaste pour que la plus grande partie de sa surface soit à l'abri des effets directs et indirects des activités d'extraction des nodules, et notamment de ceux du panache de sédiments sur la colonne d'eau et sur le fond marin; | UN | (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر. |
d) Chacune doit être suffisamment vaste pour que la plus grande partie de sa surface soit à l'abri des effets directs et indirects des activités d'extraction des nodules, et notamment de ceux du panache de sédiments sur la colonne d'eau et sur le fond marin; | UN | (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر. |
Si l'on souhaite s'attaquer aux effets directs et indirects (par exemple, des systèmes sanitaires surchargés de maladies potentiellement évitables) de ce problème de santé primordial pour les femmes des zones rurales, il faut des politiques et des programmes qui assurent la santé, le bien-être et l'émancipation des femmes. | UN | ومعالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة (مثل إرهاق النظم الصحية بأمراض يمكن الوقاية منها) لهذه القضية الصحية الهامة على النساء في المناطق الريفية يتطلب سياسات وبرامج تعزز الصحة والرفاه وتزيد من تمكين المرأة. |