"effets néfastes des changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • التأثيرات السلبية لتغير المناخ
        
    • آثار تغير المناخ الضارة
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    • اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ
        
    • الآثار الضارة لتغيُّر المناخ
        
    • الآثار العكسية لتغير المناخ
        
    • التأثيرات الضارة لتغير المناخ
        
    • للأثر الضار لتغير المناخ
        
    • الآثار المناوئة لتغير المناخ
        
    • بالآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ
        
    • كثيراً اﻵثار السلبية لتغير المناخ
        
    Ce problème risque d'être aggravé par les pertes probables de terres arables provoquées par les effets néfastes des changements climatiques. UN ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Décide que les fonctions institutionnelles du mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices découlant des effets néfastes des changements climatiques sont, entre autres, les suivantes: UN يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي:
    La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. UN وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    B. effets néfastes des changements climatiques et mesures UN باء- الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فـي إطـار المـادة 4-8
    Les préoccupations au sujet des effets néfastes des changements climatiques sur toute la planète ne cessent de s'intensifier. UN هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب.
    L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    C'est en particulier le cas de la modélisation des effets néfastes des changements climatiques. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بوضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    Séance 3: Définition des lacunes et des imperfections des méthodes actuelles de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Recommandations concernant l'amélioration de l'efficacité des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة.
    En outre, les effets néfastes des changements climatiques sont une réalité partout dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    B. effets néfastes des changements climatiques et mesures visées au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention UN الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في إطار المادة 4-8 من الاتفاقية
    Ces ressources serviront à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face au coût de l'adaptation. UN وسوف تستخدم هذه الموارد لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشكل خاص إلى التأثيرات السلبية لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف.
    Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Ces approches reposent sur les services que la biodiversité et les écosystèmes fournissent dans le cadre d'une stratégie globale d'adaptation afin d'aider les populations à s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Notant également que l'on ne dispose pas de suffisamment d'informations sur les effets néfastes des changements climatiques et l'impact des mesures de riposte, et qu'à cet égard aussi il faudra combler les lacunes, en utilisant en particulier les renseignements figurant dans les communications nationales des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à l'annexe I, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنه لا توجد معلومات كافية متاحة بشأن اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، وأنه يتعين في هذا الصدد أيضاً سد الثغرات بخصوص المعلومات، ولا سيما باستخدام المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق اﻷول،
    Il a mis en évidence les efforts que les petits États insulaires en développement déployaient pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأبرز الجهود التي بذلتها دول نامية جزرية صغيرة للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme pouvaient être directs, mais étaient généralement subis de façon indirecte et progressive. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    iii) Un grand potentiel de réduction des effets néfastes des changements climatiques et des mesures de riposte dans les pays en développement parties, y compris la diversification économique; UN `3` إمكانات كبيرة للتقليل إلى أقصى حد ممكن من التأثيرات الضارة لتغير المناخ والتأثيرات السلبية لتدابير الاستجابة المتخذة في البلدان النامية الأطراف بما في ذلك التنويع الاقتصادي.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 le rôle de la coopération internationale au regard des besoins spéciaux et de la situation particulière des pays en développement et de remédier aux effets néfastes des changements climatiques sur la pleine jouissance et l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى دور التعاون الدولي فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة والظروف الخاصة للبلدان النامية وإلى التصدي للأثر الضار لتغير المناخ على إعمال حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont les suivants: des changements climatiques sont en cours et ils constituent de réelles menaces, et il existe des mesures spécifiques que les citoyens peuvent prendre pour réduire les émissions et s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وفيما يلي الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بمسائل تغير المناخ: إن تغير المناخ آخذ في التحقق ويطرح تهديدات حقيقية، وهناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها من أجل الحد من الانبعاثات والتكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ.
    Ce niveau de sous-développement limite radicalement sa capacité de contrer efficacement les menaces liées aux effets néfastes des changements climatiques. UN وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال.
    Saluant l'état d'avancement et l'importance de la poursuite du programme de travail sur les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يقدر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ وأهمية مواصلة هذا البرنامج،
    12.2 Il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement Parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement Parties, auxquelles le Protocole imposerait une charge disproportionnée ou anormale. UN ٢١-٢ ينبغي أن تراعى على نحو كامل الحاجات المحددة والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية، وخاصة اﻷطراف التي تضيرها كثيراً اﻵثار السلبية لتغير المناخ واﻷطراف التي سيتعين عليها أن تتحمل عبئاً غير متناسب أو غير طبيعي بمقتضى البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus