"effets potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • الأثر المحتمل
        
    • للأثر المحتمل
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • والآثار المحتملة
        
    • وأثرها المحتمل
        
    • للأثر الذي قد
        
    • آثاره المحتملة
        
    • يمكن أن ينجم عنه من
        
    • بآثارها المحتملة
        
    • للتأثير المحتمل
        
    • من آثار محتملة
        
    Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. UN كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع.
    On ignore par exemple quasiment tout des effets potentiels de la mise en valeur des énergies marines renouvelables sur les cétacés. UN على سبيل المثال، لا يعرف إلا القليل نسبيا عن الآثار المحتملة لتطوير الطاقة البحرية المتجددة على الحوتيات.
    Les stratégies à cet effet devraient tenir compte des effets potentiels sur les économies plus limitées des marchés émergents. UN وينبغي لاستراتيجيات الخروج أن تضع في اعتبارها الأثر المحتمل على اقتصادات السوق الناشئة والأصغر حجماً.
    Une évaluation préalable des effets potentiels des sanctions sur l'État visé et sur les États tiers était jugée nécessaire. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. UN ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة.
    Ces évaluations devraient porter à la fois sur l'expérience passée et sur les effets potentiels des engagements futurs en matière de libéralisation; UN وينبغي أن تشمل هذه التقييمات التجارب السابقة والآثار المحتملة للالتزامات المقبلة المتعلقة بالتحرير؛
    effets potentiels de l'intégration des groupements régionaux africains UN الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي
    Il est important de différencier selon que les effets potentiels se feraient sentir sur la santé ou sur l'environnement. UN ومن المهم التمييز بين الآثار المحتملة على الصحة والآثار المحتملة على البيئة.
    Cependant les effets potentiels du code de la famille se situent au niveau du statut juridique des groupes cibles. UN مع ذلك تتحدد الآثار المحتملة لمدونة الأسرة على مستوى المركز القانوني للمجموعات المستهدفة.
    Les effets potentiels d'une installation de refusion directe, telle qu'une fonderie ou une usine métallurgique, sont d'une intensité intermédiaire. UN تعتبر الآثار المحتملة من أحد مرافق إعادة الصهر المباشر، مثل المسابك والمصانع متوسطة.
    Les effets potentiels d'une installation de refusion directe, telle qu'une fonderie ou une usine métallurgique, sont d'une intensité intermédiaire. UN تعتبر الآثار المحتملة من أحد مرافق إعادة الصهر المباشر، مثل المسابك والمصانع متوسطة.
    Sont étudiés dans ce cours les effets potentiels des nouvelles technologies de l'information et de la communication (TIC) sur le développement durable. UN تتناول هذه الدورة جوانب الآثار المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة في التنمية المستدامة.
    Cela étant, la réforme de la gestion des ressources humaines n'a pas encore produit tous ses effets potentiels. UN غير أنه لم يتحقق حتى الآن بالكامل الأثر المحتمل لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les effets potentiels sur les coûts et les avantages sont présentés pour trois cas : interdiction du commerce à partir de l'UE; restrictions de l'utilisation finale spécifiées par le vendeur; et coûts d'élimination découlant des restrictions commerciales. UN يُقَدَّمُ الأثر المحتمل للتكاليف والفوائد لثلاث حالات هي: حظر التجارة من الاتحاد الأوروبي؛ فرض قيود محددة من البائع على المستخدم النهائي؛ تكاليف التخلص من الزئبق بواسطة قيود تجارية.
    Je rappelle également ce que notre collègue canadien a dit concernant l'examen de la question des mines terrestres dans le contexte de la Conférence et ses effets potentiels sur les efforts entrepris pour établir un programme de travail, qui sont loin d'avoir abouti. UN كما أشير إلى ما ذكره زميلنا الكندي بشأن الأثر المحتمل لتناول قضية الألغام البرية في إطار مؤتمر نزع السلاح في الجهود الجارية لوضع برنامج عمل، وهي جهود لم تبلغ هدفها بعد.
    Le paragraphe 1 édicte l'obligation minimale d'un État, qui est de procéder à une évaluation préalable des effets potentiels de l'activité projetée. UN وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه.
    Pour ce qui est des scénarios élaborés, les répercussions au niveau national ou sectoriel seront extrapolées pour démontrer les effets potentiels sur les émissions mondiales de mercure. UN 23 - وسيجري بالنسبة للسيناريوهات الموضوعة حيثما يكون ممكناً توضيح التأثيرات على المستويين الوطني والقطاعي لبيان التأثيرات المحتملة على انبعاثات الزئبق العالمية.
    Une certaine confusion régnait quant au niveau, à l'expansion et aux effets potentiels du nouveau phénomène. UN ونشأ قدر لا بأس به من الالتباس فيما يتعلق بمدى هذه الظاهرة الجديدة ونموها وأثرها المحتمل.
    Les conséquences juridiques d'une expulsion, ainsi que ses effets potentiels sur le patrimoine d'un étranger, ne seraient pas perdus de vue dans les rapports subséquents, sans qu'il faille pour autant en faire mention dans le projet d'article premier consacré au champ du sujet. UN أما النتائج القانونية للطرد، وكذلك آثاره المحتملة على أملاك الأجنبي فهما مسألتان سيجري بحثهما في التقارير اللاحقة، وإن كان من غير الضروري ذكرها في مشروع المادة 1 المتعلق بنطاق الموضوع.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies, évalue les effets potentiels des changements climatiques et la hausse du niveau de la mer qu'ils pourraient provoquer dans les zones côtières et les zones de basse altitude des Caraïbes. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التابعـة لﻷمـم المتحـدة، بالتعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، بتقييم اﻷثر المحتمل لتغير المناخ وما يمكن أن ينجم عنه من ارتفاع لمستوى سطح البحر في المناطق الساحلية والمنخفضة في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    En outre, les déclarations interprétatives se caractérisent par une extrême diversité, tant pour ce qui est de leur nature intrinsèque qu'en ce qui concerne leurs effets potentiels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسم الإعلانات التفسيرية بالتنوع الشديد، سواء من حيث طبيعتها الجوهرية، أو فيما يتعلق بآثارها المحتملة.
    L'Égypte, qui étudiera les recommandations du Comité consultatif, espère que le Secrétariat expliquera en détail les effets potentiels des coupes budgétaires préconisées. UN ومضى قائلا إن وفده سينظر في توصيات اللجنة الاستشارية، وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة العامة تفسيرا مفصلا للتأثير المحتمل لإجراء تخفيضات في الميزانية.
    D'après la plupart des estimations, il est probable que, globalement, les effets de création de courants commerciaux et d'efficacité dynamique l'emportent sur les effets potentiels de détournement de trafic et de courants d'investissement pour les pays tiers. UN وتتفق معظم التقديرات على آثار هذه التجمعات من حيث خلق التجارة والكفاءة الدينامية يُحتمل على وجه اﻹجمال أن ترجح ما قد يلحق بالبلدان الثالثة من آثار محتملة تتعلق بتحويل التجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus