"effets sur la santé" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الصحية
        
    • آثار صحية
        
    • التأثيرات الصحية
        
    • التأثير على الصحة
        
    • تؤثر على صحة
        
    • آثاره على صحة
        
    • الآثار على الصحة
        
    • أثرها على الصحة
        
    • التأثيرات على الصحة
        
    • التأثيرات على صحة
        
    • العواقب الصحية
        
    • للآثار الصحية
        
    • وتأثيرها على صحة
        
    • بالتأثيرات الصحية
        
    • ذلك على صحة
        
    Présente des estimateurs des effets sur la santé applicables aux travailleurs et à la population générale fondés sur les études les plus récentes en 1990. UN وتعرض عوامل تقدير الآثار الصحية على العمال وعامة السكان استنادا الى أحدث الدراسات عن الآثار الصحية اعتبارا من سنة 1990.
    1. Imputation d'effets sur la santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et calcul des risques UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    En particulier, il est nécessaire de préciser dans quelle mesure des effets sur la santé peuvent être imputés à l'exposition aux rayonnements ionisants. UN ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé en 1993 a demandé à la Cour internationale de Justice (CIJ) un avis consultatif sur la légalité d'emploi de ces armes compte tenu de leurs effets sur la santé et l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، طلبت منظمة الصحة العالمية في عام ٣٩٩١ فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام هذه اﻷسلحة نظراً لما لها من آثار صحية وبيئية.
    Fourniture d'une éducation et de ressources aux travailleurs du secteur de la santé afin qu'ils puissent traiter de façon appropriée les effets sur la santé, UN التعليم والموارد الخاصة بالعناية بصحة العمال لمواجهة التأثيرات الصحية بصورة مرضية،
    Le coût est encore plus élevé si l'on tient compte, par exemple, des effets sur la santé publique. UN وقد يكون هذا مكلفا أكثر إذا ما أخذت، مثلا، الآثار الصحية بالاعتبار.
    Education et ressources pour les travailleurs de la santé afin de traiter les effets sur la santé de manière appropriée; UN التثقيف وتوفير الموارد والعناية الطبية للمعالجة الآثار الصحية بطريقة مناسبة؛
    Établir des estimations de la fréquence et de la gravité de ces effets sur la santé dépasse le cadre du mandat du Comité. UN بيد أنَّ تقدير تواتر حدوث هذه الآثار الصحية ومدى وخامتها لا يندرجان ضمن اختصاصات اللجنة.
    Sur les quelque 100 000 produits chimiques mis sur le marché dans le monde, moins de 10 % ont fait l'objet de tests pour déterminer leurs effets sur la santé. UN ومن أصل ما يقارب 000 100 مادة كيميائية مطروحة في السوق العالمية، تم اختبار الآثار الصحية لأقل من 10 في المائة منها.
    Le Comité a participé aux travaux du Forum de Tchernobyl concernant les effets sur la santé des rayonnements imputables à l'accident. UN وقد شاركت اللجنة في منتدى تشيرنوبيل في مسألة استعراض الآثار الصحية للتعرض للإشعاع الصادر عن الحادث.
    :: Initiatives que devrait prendre la société civile : sensibilisation des États dotés d'armes nucléaires aux effets sur la santé des attaques nucléaires; définition de nouveaux rôles pour les groupes non gouvernementaux et la société civile (vérification par la société); UN :: المبادرات المقترحة للمجتمع المدني: إشعار الدول الحائزة للأسلحة النووية بخطورة الآثار الصحية للهجمات النووية؛ التماس أدوار جديدة للجماعات غير الحكومية والمجتمع المدني؛ التحقق المجتمعي؛
    De nombreux États se sont engagés dans un effort d'une ampleur sans précédent, notamment afin d'atténuer la contamination de l'environnement, d'évaluer les effets sur la santé à la fois pour les traiter, mais aussi pour mettre en œuvre des programmes sociaux et développer des programmes de sûreté nucléaire. UN وشاركت دول عديدة بدرجة لم يسبق لها مثيل، في الجهود الرامية خاصة إلى التخفيف من التلوث البيئي وتقييم الآثار الصحية وذلك بغية معالجتها وتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية للسلامة النووية.
    :: Pour identifier les bonnes pratiques, il est nécessaire d'analyser les résultats et de déterminer les facteurs de réussite et d'échec à l'aide d'outils appropriés, comme les évaluations des effets sur la santé. UN :: يتطلب تحديد الممارسات الجيدة إجراء تقييم لتقدير النتائج وتحديد عوامل النجاح والفشل. ويتطلب ذلك توافر الأدوات المناسبة مثل تقييمات الآثار الصحية.
    Dans les zones où les populations vivent à proximité très étroite des bâtiments ainsi démolis, par exemple à Jenin où les opérations militaires ont occasionné de tels dégâts, les effets sur la santé des personnes pourraient s'avérer nuisibles. UN وفي المناطق التي يعيش فيها الناس بالقرب من المباني المهدمة، كما هو الحال في جنين حيث أدت العمليات العسكرية إلى مثل هذا الدمار، فإنه ينشأ عن ذلك آثار صحية ضارة على الأشخاص الذين يعيشون في مناطق قريبة.
    Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé. UN وأعربت اللجنة عن اعتزامها مواصلة إيضاح تقييم الضرر المحتمل بسبب التعرّض المزمن لجرعات منخفضة في أوساط مجموعات سكانية كبيرة وكذلك ما يمكن أن يُعزى إليه من آثار صحية.
    Toxicité effets sur la santé humaine de l'exposition au plomb UN التأثيرات الصحية على الكائنات البشرية الناجمة عن التعرض للرصاص
    Pour le plomb, les effets sur la santé se situent principalement au niveau du développement neurologique, les enfants et les femmes enceintes étant les populations les plus en danger. UN فبالنسبة للرصاص تحدث أهم التأثيرات الصحية المهمة على مستوى الأعصاب، مع كون الأطفال والنساء الحوامل هم أكثر السكان مثاراً للقلق.
    Ce n'était pas tant sur ​​les effets sur la santé. Open Subtitles هذا لم يكن بداعي التأثير على الصحة
    Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. UN وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية.
    Consciente du fait que certaines Parties sont pPréoccupées par le fait que le délaissement de navires à terre ou dans des ports pourrait avoir des effets sur la santé humaine et sur l'environnement, UN وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة،
    À part la pauvreté et les effets sur la santé, le fait que la santé, le travail et la génération de revenus soient étroitement liés a un impact sur la croissance et le développement économiques. UN وفضلاً عن الآثار على الصحة والفقر، فالصِلات الوثيقة بين الصحة وسوق العمل وتوليد الدخل لها أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > UN حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``
    Une fois de plus, étant donné le nombre limité de gouvernements qui ont donné suite à la demande faite par le Directeur exécutif, il est difficile d'établir une synthèse des vues concernant les mesures à prendre pour réduire les effets sur la santé et l'environnement. UN 33 - ومرة أخرى، وبالنظر إلى العدد المحدود من الحكومات التي استجابت للطلب الذي وجهه المدير التنفيذي، فمن الصعب صياغة أية آراء موحدة فيما يتعلق بالإجراءات اللازمة للحد من التأثيرات على الصحة والبيئة.
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant les mesures de réglementation finales n'étaient pas d'une portée limitée mais d'intérêt général car les effets sur la santé humaine de l'exposition à l'amiante chrysotile concernaient tous les pays où celle-ci était utilisée. UN وقد راعت اللجنة أيضاً أن الاعتبارات التي تستند إليها الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق وإنما ذات أهمية أوسع نظراً لأن التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن التعرض لأسبست الكريسوتيل تكون وثيقة الصلة في أي بلد بالمكان المستخدم فيه.
    Il faudra aussi atténuer l'impact majeur que peuvent avoir sur la santé les crises économiques, un environnement malsain, des comportements à risque comme le tabagisme et des politiques sectorielles qui méconnaissent leurs effets sur la santé. UN ويشمل أحد التحديات مواجهة التهديدات الرئيسية للصحة الناجمة عن اﻷزمات الاقتصادية والبيئات غير الصحية والسلوك الخطر كإدمان التبغ، والسياسات التي لا تراعي العواقب الصحية.
    L'examen des effets sur la santé de l'accident radiologique de Tchernobyl portant sur 20 ans est attendu avec impatience. UN وقالت إن استعراض اللجنة على مدى 20 عاما للآثار الصحية لحادث تشيرنوبيل هو محل انتظار آمل.
    Le suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants est indispensable pour ces mécanismes. UN ويعدّ تتبع الموارد المالية القائم على المشاركة وتأثيرها على صحة الأطفال مسألة أساسية لإعمال آليات المساءلة الحكومية.
    La discussion des effets sur la santé humaine pourrait prendre note du stockage du plomb dans le squelette humain et de la possibilité que ce plomb soit libéré par les os à une date ultérieure et serve de source d'exposition endogène importante. UN يمكن أن تشير المناقشات الخاصة بالتأثيرات الصحية على البشر إلى أن الرصاص يتم تخزينه بالهيكل العظمي للإنسان، وأن هذا الرصاص يمكن أن ينطلق من العظام في وقت لاحق ويعمل كمصدر كبير للتعرض من الباطن.
    De ce fait, on ignore souvent la composition et le volume des déchets, l'étendue de la pollution qui touche le sol, les eaux de surface et les eaux souterraines ainsi que ses effets sur la santé humaine. UN ونتيجة لذلك كثيرا ما لا يُعلم شيء عن تكوين النفايات وحجمها، ودرجة تلوث التربة والمياه السطحية والمياه الجوفية، ومدى تأثير ذلك على صحة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus