De surcroît, il est impossible de se doter d'un système efficace de protection de l'environnement si on ne dispose pas d'informations fiables et précises sur la situation à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر وجود نظام فعال لحماية البيئة بدون بيانات رفيعة المستوى عن حالة البيئة. |
Un système efficace de protection des droits de l'enfant était en place, l'Inspection nationale pour la protection des droits de l'enfant étant la principale institution chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
Elle doit également être assortie d'un programme efficace de protection des témoins et de changement de lieu de résidence. | UN | وسيكون أيضا قادرا على توفير برنامج فعال لحماية للشهود ونقلهم إلى أماكن أخرى. |
L'absence de mécanisme efficace de protection des PDIP risque d'entraîner des mouvements transfrontaliers face à ces phénomènes. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
Au cours de ces dernières années, il s'est attaché à élaborer un mécanisme efficace de protection des enfants à l'échelle nationale. | UN | وفي السنوات الأخيرة ظلت حكومتها تعمل على إنشاء آلية وطنية فعالة لحماية الأطفال. |
Le rôle du Médiateur devrait être reflété de manière adéquate dans le programme de développement pour l'après-2015 et considéré comme un mécanisme efficace de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | 91 - وأكد على ضرورة أن ينعكس دور أمين المظالم على نحو كاف في خطة التنمية لما بعد عام 2015 باعتباره أحد الآليات الفعالة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Certains membres du personnel avaient fait part des craintes ou des sentiments de frustration qu'ils ressentaient à la pensée de faire connaître leurs doléances, ce qui montrait combien il importait d'appliquer une politique efficace de protection contre d'éventuelles représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilisation et de transparence. | UN | ودلّت واقعة إعراب بعض الموظفين عن الخوف أو الإحباط بشأن الإفصاح عما بخلدهم على أهمية وضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام جراء التشجيع على المساءلة والشفافية. |
Il est indispensable aujourd'hui d'élaborer un code efficace de protection des droits de l'homme contre le terrorisme. | UN | وثمة حاجة إلى وضع مدونة فعّالة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
Le premier consiste à élaborer un régime national efficace de protection des réfugiés. | UN | الأول هو وضع نظامٍ وطنيٍ فعال لحماية اللاجئين. |
Il faut un système efficace de protection des témoins pour que les victimes et les témoins osent se manifester. | UN | وهناك حاجة الى مخطط فعال لحماية الشهود لتشجيع الضحايا والشهود على الخروج من الصمت . |
La principale mission du Centre est d'appuyer la mise en place d'un système efficace de protection des droits de l'homme en Slovaquie. | UN | والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي دعم إقامة نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في سلوفاكيا. |
Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'accorder une attention à cet obstacle sérieux qui bloque la mise en place d'un système efficace de protection des droits de populations autochtones. | UN | وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement de la République slovaque est aussi déterminé à créer un système efficace de protection des droits de l'homme dans le cadre de l'État de droit. | UN | وحكومة جمهورية سلوفاكيا مصممة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Sa principale mission est d'appuyer la mise en place d'un système efficace de protection des droits de l'homme en Slovaquie. | UN | وتتلخص مهمة المركز الرئيسية في دعم تطوير نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في سلوفاكيا. |
iii) La promotion d'un système efficace de protection des droits de propriété intellectuelle ; | UN | ' 3` تعزيز وجود نظام فعال لحماية حقوق الملكية الفكرية؛ |
Les participants ont pris note des efforts du Monténégro pour mettre en oeuvre des réformes démocratiques et appliquer un programme efficace de protection des minorités. | UN | وأحاط المشاركون علما بالجهود التي اضطلع بها الجبل الأسود لتنفيذ بعض الإصلاحات الديمقراطية وتنفيذ برنامج فعال لحماية الأقليات. |
Il est indispensable que l'État applique une politique efficace de protection des juges, procureurs, témoins et avocats en dehors même des procédures judiciaires. | UN | ومن الضروري أن تشجع الدولة على اتباع سياسة فعالة لحماية القضاة ووكلاء النائب العام والشهود والمحامين بغية عدم الحد من الدعاوى القضائية. |
Par ailleurs, la Cour européenne des droits de l'homme constitue un mécanisme efficace de protection des droits fondamentaux, ce qui explique peut-être que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte n'ait été que très rarement invoqué à ce jour. | UN | ومن جهة أخرى، تشكل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان آلية فعالة لحماية الحقوق اﻷساسية مما قد يفسر سبب اللجوء إلا نادراً جداً إلى البروتوكول الاختياري للعهد حتى اليوم. |
Un dispositif efficace de protection des droits humains a été mis en place : | UN | وأنشئت آلية فعالة لحماية حقوق الإنسان: |
8. L'article 20 de la Constitution offre un instrument efficace de protection de la liberté de religion, de conscience et de conviction. | UN | 8- وتوفر المادة 20 من الدستور وسيلة فعالة لحماية الدين والوجدان والمعتقد. |
15) Le Comité est préoccupé par la traite persistante de femmes et d'enfants, la participation présumée de certains représentants de l'État à la traite, et l'absence de mécanisme efficace de protection des témoins et des victimes (art. 8, 24 et 26). | UN | (15) واللجنة قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال، وإزاء المشاركة المزعومة لبعض المسؤولين في أعمال الاتجار، وقلة الآليات الفعالة لحماية الشهود والضحايا (المواد 8 و24 و26). |
Certains membres du personnel avaient fait part des craintes ou des sentiments de frustration qu'ils ressentaient à la pensée de faire connaître leurs doléances, ce qui montrait combien il importait d'appliquer une politique efficace de protection contre d'éventuelles représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilisation et de transparence. | UN | ودلّت واقعة إعراب بعض الموظفين عن الخوف أو الإحباط بشأن الإفصاح عما بخلدهم على أهمية وضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام جراء التشجيع على المساءلة والشفافية. |
160. Les mesures prises au cours des cinq dernières années ont permis la mise en place d'un système efficace de protection du droit de l'enfant à vivre et à être élevé dans une famille. | UN | 160- وأتاحت التدابير المتخذة خلال السنوات الخمس الماضية تهيئة الظروف الملائمة لتشكيل منظومة فعّالة لحماية حقوق الطفل المتعلِّقة بالعيش والتربية في إطار أسرة. |
Le cadre législatif doit prévoir un système efficace de protection des données de manière à garantir que celles-ci ne sont pas utilisées pour bafouer les droits des minorités et en particulier leur droit à la sécurité et à la protection contre la violence. | UN | ويجب أن يوفر الإطار التشريعي نظاماً فعالاً لحماية البيانات لضمان عدم إساءة استخدامها لانتهاك حقوق الأقليات، ولا سيما الحق في السلامة وفي عدم التعرض للعنف. |