"efficace en" - Traduction Français en Arabe

    • فعالة في
        
    • الفعال في
        
    • فعال في
        
    • فعالية في
        
    • الفعالة في
        
    • بكفاءة على
        
    • الفعالة من
        
    • فعالا في
        
    • فعالاً من
        
    • فعاليته في
        
    • كفاءة في
        
    • من الفعالية في
        
    • فعالاً في
        
    • فعالية إذا
        
    • المتعلق ببناء
        
    Cette aide nécessaire à la survie doit être efficace en répondant aux besoins de ceux à qui elle se destine. UN وهذه المعونة الداعمة للحياة يجب أن تكون فعالة في تلبية احتياجات المستحقين لها.
    Les coopératives constituent à cet égard un moyen efficace, en particulier pour les groupes qui sont restés à l'écart du développement. UN وتمثل التعاونيات آلية فعالة في هذا المجال، ولا سيما بين فئات هي خارج المجرى اﻷساسي للتنمية.
    Assurer un appui efficace en matière de secrétariat pour un suivi soutenu des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement UN كفالة الدعم الفعال في مجال الأمانة للمتابعة المستدامة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    La résolution adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité est, à cet égard, un pas opportun vers une coopération efficace en la matière. UN وقرار مجلس الأمن الذي اتخذه بالإجماع خطوة طيبة تجاه التعاون الفعال في هذا المجال.
    L'engagement immédiat des moyens financiers adéquats est une condition sine qua non de toute action efficace en situation d'urgence. UN إن التعهد الفوري بتوفير الموارد المالية اللازمة شرط لا غناء عنـــه ﻷي عمــل فعال في حالات الطوارئ.
    Toutefois, le Conseil a été moins efficace en Afrique et au Moyen-Orient, bien qu'il ait passé la majorité de son temps à débattre des conflits dans ces régions. UN إلا أن جهد المجلس كان أقل فعالية في أفريقيا والشرق الأوسط، على الرغم من أنه أنفق معظم وقته في مناقشة صراعات في هاتين المنطقتين.
    Objectif : Garantir une intervention internationale efficace en cas de situations exigeant une aide humanitaire. UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    Pour terminer, un multilatéralisme efficace en matière de désarmement et de non-prolifération est plus nécessaire que jamais. UN وأخيراً، إن المطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى وجود تعددية أطراف فعالة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Or sa capacité d'agir de manière efficace en matière de maintien et de consolidation de la paix est limitée par le manque de ressources financières, matérielles et humaines. UN إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية.
    Le renforcement des capacités est un levier indispensable pour avoir une action efficace en matière d'atténuation et d'adaptation. UN وبناء القدرات أداة أساسية الأهمية لكفالة بذل جهود فعالة في مجالي التخفيف والتكيف.
    Si l'on examine la situation du monde aujourd'hui, la question de la coopération efficace en matière de sécurité se pose inévitablement. UN لدى النظر في حالة العالم اليوم، لا مناص من إثارة مسألة التعاون الفعال في مجال الأمن.
    Rapprochement des vues des États Membres sur les principes d’une action efficace en matière de prévention parmi les jeunes et sur le lieu de travail; UN التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن مبادئ المنع الفعال في أوساط الشباب وفي أماكن العمل،
    Sans un programme efficace en matière d'éducation, qui possède la souplesse nécessaire pour s'adapter aux nouvelles techniques, aucune société ne peut progresser. UN إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم.
    Enfin, il apparaît clairement aussi qu'il est nécessaire de mettre en place un système coordonné afin de prêter aux États Membres une assistance efficace en matière d'administration publique. UN كما تتجلى الحاجة إلى نظام منسق بحيث يتسنى مساعدة الدول اﻷعضاء بشكل فعال في مجال اﻹدارة العامة.
    Il doit jouer un rôle plus efficace en plaidant pour la mise en oeuvre des initiatives existantes et le lancement de nouvelles. UN وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة.
    La gestion de l'information sur les prescriptions environnementales semble être plus efficace en Chine et en Thaïlande. UN وتبدو إدارة المعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية أكثر فعالية في الصين وتايلند.
    Il a décrit les initiatives en cours pour mettre sur pied une stratégie efficace en matière de rétro-information au sein du PNUD, et notamment un système de vérification des résultats des programmes, afin d'améliorer leur qualité et de renforcer la notion de responsabilité. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    Le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. UN وينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بالكامل في عملية إنتاج المنشورات المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت مباشرة.
    Le Comité recommande que l'État partie étudie la possibilité de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention dans son système juridique interne et de réprimer la discrimination raciale, ainsi que de garantir à toute personne victime d'actes de discrimination raciale le droit de bénéficier d'une protection efficace en saisissant les tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions de l'État. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً في نظامها القانوني المحلي وأن تكفل المعاقبة على التمييز العنصري، فضلاً عن إمكانية الحصول على الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة من أي أعمال تنطوي على تمييز عنصري.
    Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.
    Ces obligations doivent être interprétées et appliquées de telle sorte que la garantie soit efficace en pratique, en prenant en compte la nature particulière des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب تفسير تلك الالتزامات وتطبيقها بطريقة تجعل الضمان فعالاً من الناحية العملية، بمراعاة الطبيعة الخاصة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette initiative s'est avérée efficace en termes d'économie de temps, d'efforts et de ressources. UN وقد برهن ذلك على فعاليته في توفير الوقت، والجهد والموارد.
    Le Danemark continuera d'appuyer la MANUA et accueillerait avec satisfaction sa présence élargie dans le pays afin de favoriser une coordination plus efficace en Afghanistan. UN وسوف تواصل الدانمرك دعم بعثة الأمم المتحدة، وترحب بوجودها الواسع في كل البلد، بغرض التمكين من قيام تنسيق أكثر كفاءة في أفغانستان.
    Il avait engagé des réformes institutionnelles qui permettaient à l'administration d'être plus efficace en matière de promotion des droits de l'homme. UN وقد جرت إصلاحات مؤسسية مكّنت الإدارة الحكومية من إبداء المزيد من الفعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace en matière de non-prolifération des armes classiques. UN وفي واقع الأمر، يجب اعتبار تلك الآلية صكاً فعالاً في عدم انتشار الأسلحة التقليدية.
    Cependant, elle peut être plus efficace en anticipant et en relevant les défis du XXIe siècle. UN غير أنها يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا ما توقعت تحديات القرن الحادي والعشرين واستجابت لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus