Dans le cadre de celle-ci, des matériaux imprimés seront communiqués aux donateurs potentiels par le truchement d'un mécanisme de distribution rationalisé efficace par rapport au coût. | UN | وسيشمل هذا تزويد المانحين المحتملين بالمواد المطبوعة الملائمة عن طريق آلية توزيع فعالة من حيث التكلفة ومبسطة. |
vi) A des capacités démontrées dans le domaine des opérations et de la gestion et les moyens de fournir les services nécessaires de manière efficace par rapport aux coûts et de rendre des comptes à l'Administrateur. | UN | ' ٦ ' وأن تكون قد ثبتت مقدرته التنفيذية والتنظيمية وقدرته على توفير الخدمات اللازمة بطريقة فعالة من حيث التكاليف وضمان توفر المساءلة أمام مدير البرنامج. |
Comme on nous l'a indiqué, la prévention est 28 fois plus efficace par rapport aux coûts que le traitement. | UN | وقد أبلغنا بأن الوقاية أكثر فعالية من حيث التكلفة بمقدار 28 ضعفا. |
Pour les Inspecteurs, quelle que soit la réforme que l'on choisira d'appliquer, le processus budgétaire devra être plus efficace par rapport à son coût. | UN | وفي رأي المفتشين أن أي إصلاح لعملية الميزنة يجب أن يجعلها أكثر فعالية من حيث الكلفة. |
La troisième consistait à aider à assurer une mise en oeuvre nationale efficace par les États parties. | UN | وكانت المهمة الثالثة هي المساعدة على كفالة التنفيذ الوطنـــي الفعال من جانب الدول اﻷطراف. |
Outre une nette amélioration dans l'exécution de ses obligations par la Puissance administrante, un renforcement accru des capacités dans les îles et un suivi plus efficace par l'Organisation des Nations Unies s'avèrent nécessaires. | UN | وذكر أن ما تشتد إليه الحاجة في تركس وكايكوس هو زيادة الرصد الفعال من جانب الأمم المتحدة بالإضافة إلى إجراء تحسين كبير في أداء الدولة القائمة بالإدارة والتوسع في بناء القدرات. |
L'atelier n'a pas eu lieu car il a été jugé, du fait du moindre nombre de cas reçus, qu'il ne serait pas efficace par rapport au coût de l'organiser. | UN | لم تُعقد حلقة العمل لأنه اعتُبر، نتيجة لانخفاض عدد الحالات التي تم تلقيها، أن عقدها لن يكون فعالا من حيث التكلفة |
Le Comité suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation pour faciliter l'utilisation efficace par les enfants d'un tel mécanisme. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظم الدولة الطرف حملة لإثارة الوعي لتسهيل استخدام الأطفال لمثل هذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Cela ne dépend pas seulement d'une protection efficace par la police dans des situations menaçantes; il faut également une tolérance et une acceptation visible à l'égard des étrangers dans les situations de la vie quotidienne. | UN | وهذا لا يعتمد فقط على توفير حماية فعالة من جانب الشرطة في حالات الخطر، إذ ينبغي أيضاً الاتسام بالتسامح والقبول الملموس لﻷجانب في شؤون الحياة اليومية. |
La grande vulnérabilité du Samoa découle de ses caractéristiques de petit État insulaire en développement et il n'est pas nécessairement pris en compte de manière efficace par les mesures d'appui conçues pour les pays les moins avancés. | UN | وينبع الضعف الشديد لساموا من خصائصها كدولة جزرية صغيرة نامية، ولا يُعالَج هذا الضعف بالضرورة بطريقة فعالة من قِبَل تدابير الدعم الخاصة لأقل البلدان نموا. |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent l'objet d'une enquête efficace par une autorité indépendante et à ce que les personnes responsables soient poursuivies et les victimes correctement indemnisées. | UN | كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعالة من قبل سلطة مستقلة في كل الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، وملاحقة المسؤولين عنه، وأن يحصل الضحايا على التعويضات الملائمة. |
mettre en oeuvre le régime international de protection des réfugiés de façon plus efficace, par le biais d'un examen, d'un suivi et d'une assistance technique de meilleure qualité ; | UN | :: تطبيق النظام الدولي لحماية اللاجئين تطبيقاً أكثر فعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛ |
C'est pourquoi nous redoublerons d'efforts pour diffuser le message des Nations Unies de la manière la plus efficace par rapport au coût. | UN | لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
Sa délégation souscrit également à l'idée de repérer des éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement qui devraient être interdits ou réglementés de façon plus efficace par les parties. | UN | وأضاف أن وفده يدعم الفكرة القائلة بتحديد العناصر الأساسية ضمن سلسلة الإمداد التي ينبغي حظرها أو تنظيمها بشكل أكثر فعالية من قِبل الأطراف. |
3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
En l'absence d'un mécanisme de contrôle efficace par les tribunaux, rares étaient les prisonniers qui étaient relâchés sans acheter les autorités des établissements pénitentiaires. | UN | وفي غياب الاشراف الفعال من جانب المحاكم، كان من يفرج عنهم من السجناء قليلين فيما عدا من يطلق سراحهم عن طريق دفع الرشاوي لسلطات السجون. |
La mesure dans laquelle les pays en développement parties s'acquitteront effectivement de leurs engagements au titre de la Convention dépendra de l'exécution efficace par les pays développés parties de leurs propres engagements au titre de la Convention en matière de financement et de transfert de technologies. | UN | وسيتوقف التنفيذ الفعال من جانب البلدان الأطراف النامية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى فعالية تنفيذ البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا. |
La télédétection et les systèmes d’information géographique offrent à cet égard une solution efficace par rapport à son coût. | UN | وتتيح بيانات الاستشعار عن بعد ، مقرونة بنظم المعلومات الجغرافية ، حلا فعالا من حيث التكلفة . |
Relier la vaccination aux autres interventions sanitaires et nutritionnelles était efficace par rapport au coût et contribuait fortement à la réalisation du quatrième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد ربط التحصين بالأنشطة الصحية والغذائية الأخرى فعالا من حيث التكلفة ويُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation pour faciliter l'utilisation efficace par les enfants d'un tel mécanisme. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظم الدولة الطرف حملة لإثارة الوعي لتسهيل استخدام الأطفال لمثل هذه الآلية استخداماً فعالاً. |
iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. | UN | `٣` أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
L'un des aspects de cette question consiste à devenir plus efficace par la maîtrise des coûts liés à la gestion et à l'administration et par l'amélioration des taux d'exécution. | UN | وأحد ملامح ذلك زيادة الكفاءة عن طريق التحكم بالتكاليف المرتبطة بالتنظيم والإدارة وتحسين معدلات التنفيذ. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions efficace par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires. | UN | هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار بفعالية من جانب مجلس الأمن وهيئاته الفرعية. |
Son application efficace par les États et le renforcement des capacités nationales et des mécanismes de suivi restent une priorité. | UN | ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال من جانب الدول وتعزيز القدرات الوطنية وآليات المتابعة أمراً ذا أولوية. |