"efficacement dans" - Traduction Français en Arabe

    • بفعالية في
        
    • فعالية في
        
    • الفعال في
        
    • نحو فعال في
        
    • بصورة فعالة في
        
    • الفعالية في
        
    • بشكل فعال في
        
    • بكفاءة في
        
    • فعالا في
        
    • فعّالاً في
        
    • بفعالية من
        
    • الفعّال في
        
    Le système actuel d'assistance avait fonctionné efficacement dans plusieurs cas, a-t-on fait valoir, et devait permettre de résoudre les problèmes à l'étude. UN وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر.
    L'ONU devrait s'impliquer efficacement dans le démantèlement des infrastructures du terrorisme, partout dans le monde. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Les participants pourraient à cet égard étudier la nature exacte des conditions requises pour que les pays parviennent à s’intégrer efficacement dans les marchés financiers mondiaux. UN وبمستطاع الاجتماع أن يبحث في طبيعة تلك المتطلبات اﻷساسية من أجل التكامل الفعال في اﻷسواق المالية العالمية.
    Coopérer efficacement dans ce domaine exige une compréhension commune des concepts clefs. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    On devrait ainsi démontrer que le système de sécurité collective consacré par la Charte fonctionnera efficacement dans ce domaine. UN وينبغي أن يتجلى بذلك أن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه الميثاق سيؤدي دوره بصورة فعالة في هذا الميدان.
    Le microcrédit est un puissant instrument à cet égard, qui a été utilisé très efficacement dans le pays du Président lui-même. UN كما أن الائتمانات المتناهية الصغر تشكل أداة فَعَّالة في هذا السياق وتم استخدامها بقدر كبير جداً من الفعالية في بلده.
    Assurer ses fonctions efficacement dans les conférences et la diplomatie multilatérale UN الأداء بفعالية في المؤتمرات المتعددة الأطراف وفي إطار الدبلوماسية
    Le FNUAP veille à ce que son personnel soit suffisamment appuyé pour pouvoir fonctionner efficacement dans un environnement où il se sent apprécié et en sécurité. UN ويسعى الصندوق إلى ضمان توفير قدر ملائم من الدعم للموظفين كي يعملوا بفعالية في بيئة مأمونة يشعرون فيها بأن لهم قيمة.
    Des travaux de recherche ont permis de mettre en doute des idées avancées précédemment quant à l'endurance des chiens et à leur incapacité à travailler efficacement dans certains milieux. UN فقد كذبت البحوث الاعتقادات السابقة بخصوص قدرة الكلاب على تحمل الجهد وعدم قدرتها على العمل بفعالية في بيئات معينة.
    C'est là le signe que le programme a été géré efficacement dans la limite des ressources qui lui ont été attribuées au cours de l'exercice biennal. UN ويشير ذلك إلى إدارة البرنامج بفعالية في حدود الموارد المخصصة له خلال فترة السنتين.
    Les compétences qu'ils acquièrent en s'adaptant à la société d'accueil les aideront à travailler efficacement dans l'économie mondialisée. UN وتمكنّهم المهارات التي يكتسبونها للتكيّف مع المجتمع المضيف من أن يكونوا عناصر أكثر فعالية في عصر العولمة.
    Toutefois, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les mécanismes locaux puissent fonctionner plus efficacement dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    Ce membre a proposé que le Conseil exprime sa préoccupation et suggère que l'on envisage d'approfondir les options sur le plan institutionnel de façon à assurer que les questions relatives aux femmes soient traitées plus efficacement dans le système des Nations Unies. UN واقترحت أن يبدي المجلس قلقه، واقترحت النظر في مزيد من التوضيح للخيارات المؤسسية من أجل ضمان أن تحظى القضايا المتعلقة بالمرأة بمعالجة أكثر فعالية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La nécessité de nous intégrer efficacement dans le système international est la pierre angulaire de nos politiques depuis que nous avons retrouvé notre indépendance en 1990. UN وتقوم سياستنا منذ أن نلنا استقلالنا عام 1990 على ضرورة الاندماج الفعال في النظام الدولي.
    Ainsi, nous reconnaissons qu'il est important de mobiliser des ressources financières en faveur du développement et de veiller à ce qu'elles soient utilisées efficacement dans les pays en développement. UN وبناء على ذلك، نسلّم بأهمية تعبئة الموارد المالية للتنمية، فضلا عن استخدامها الفعال في البلدان النامية.
    Le Comité exécute ses fonctions efficacement dans le cadre du dispositif actuel. UN واللجنة تضطلع بوظائفها على نحو فعال في ظل الترتيب الحالي.
    Il fallait, certes, aider les Etats économiquement affectés par l'application des sanctions, mais l'actuel système d'assistance avait été utilisé efficacement dans un certain nombre de cas, et il fallait continuer à avoir recours aux pratiques et mécanismes existants. UN وكان من رأيهم أنه في حين أن ثمة حاجة لمساعدة الدول المتضررة من الجزاءات، فإن نظام المساعدة الحالي قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي مواصلة اﻵليات والممارسات القائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    L'Organisation peut ainsi s'acquitter plus efficacement, dans le domaine de l'environnement, de son rôle de prestataire de services autres que ceux proposés par ses concurrents ou les exécuter d'une manière différente. UN وبذلك تمكّنت المنظمة من تحقيق قدر أفضل من الفعالية في بلوغ غرضها المتمثّل في توفير خدمات في المجال البيئي تختلف عن خدمات منافسيها أو تنفّذ بشكل مغاير.
    Le Secrétaire général a également souligné dans son rapport qu'investir efficacement dans les enfants représente une force importante pour réaliser un véritable développement durable. UN وأكد الأمين العام أيضا في تقريره أن الاستثمار بشكل فعال في الطفل قوة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Fonds a par ailleurs commencé à examiner ses procédures opérationnelles afin de pouvoir fonctionner efficacement dans le cadre de sa nouvelle structure. UN وبدأ الصندوق أيضا استعراض أساليب وإجراءات العمل لضمان عمل المنظمة بكفاءة في هيكلها الجديد.
    Le territoire ne serait plus représenté efficacement dans de nombreuses organisations mondiales et les Bermudiens auraient probablement besoin de visas pour se rendre dans bon nombre de pays. UN وسيفقد اﻹقليم تمثيلا فعالا في كثير من المنظمات في أنحاء العالم، وقد يحتاج البرموديين الى تأشيرات لزيارة بلدان كثيرة.
    Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont ellesmêmes convaincues de leur importance. UN ولا يمكن إدماج القيم ذات الصلة إدماجاً فعّالاً في منهاج دراسي أوسع نطاقاً، ومن ثم جعلها متماشية معه ما لم يقتنع الأشخاص الذين يتوقع منهم أن ينقلوا ويشجعوا ويعلموا ويمثلوا هذه القيم قدر الإمكان، أنفسهم بأهميتها.
    Un tel concept de développement peut être mis en oeuvre efficacement dans le cadre d'une gestion mondiale fondée sur les principes d'équité et de justice. UN وهذا المفهوم اﻹنمائي يمكن تحقيقه بفعالية من خلال إطار إدارة عالمية صالحة تقوم على مبدأي اﻹنصاف والعدالة.
    Pour intervenir efficacement dans les zones se relevant de conflits, il a été déterminant de prendre conscience des corrélations étroites qui existaient entre l'effondrement des systèmes de justice pénale, la criminalité organisée et la corruption, ainsi qu'avec les activités terroristes éventuellement. UN ومن الأمور التي لها أهمية بالغة للتدخل الفعّال في المناطق الخارجة من النـزاعات الاعترافُ بالصلات القوية بين المسائل المتصلة بخلل نظم العدالة الجنائية، والجريمة المنظمة، ووجود ممارسات فاسدة، وكذلك الصلات المحتملة بالأنشطة الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus