"efficacement et rapidement" - Traduction Français en Arabe

    • بفعالية وسرعة
        
    • بفعالية وبسرعة
        
    • بسرعة وبفعالية
        
    • الفعال والسريع
        
    • نحو فعال وسريع
        
    • بصورة فعالة وسريعة
        
    • بسرعة وفعالية
        
    • بكفاءة وسرعة
        
    • الفعّال وعلى وجه السرعة
        
    • الفعال وعلى وجه السرعة
        
    • بفعالية وفي الوقت المناسب
        
    • بكفاءة وفي الوقت المناسب
        
    • بطريقة فعالة وسريعة
        
    • نحو يتسم بالكفاءة والسرعة
        
    • فعالة وفي حينها
        
    Le Tribunal international pour le droit de la mer a réglé efficacement et rapidement les affaires qui lui ont été soumises. UN وقد تعاملت المحكمة الدولية لقانون البحار بفعالية وسرعة مع العديد من القضايا التي رفعت إليها.
    Le tribunal militaire continue à manquer des moyens logistiques et financiers nécessaires pour s'acquitter efficacement et rapidement de ses fonctions. UN وما زالت المحكمة العسكرية تفتقر إلى الوسائل اللوجستية والمالية لتأدية عملها بفعالية وسرعة.
    En même temps, nous devrons agir efficacement et rapidement pour attaquer les causes sous-jacentes de beaucoup de ces tragédies : le sous-développement, la pauvreté extrême et l'ordre injuste qui prévaut dans les relations commerciales entre les pays. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; UN ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛
    Par ailleurs, les efforts actuellement déployés pour endiguer la maladie sont freinés par l'écart qui subsiste entre les ressources disponibles et l'impératif de mettre en oeuvre efficacement et rapidement les engagements pris en matière de lutte contre le VIH/sida. UN والفجوة المستمرة بين توافر الموارد والطلب على التنفيذ الفعال والسريع أعاقت أيضا الجهود الحالية لمكافحة المرض.
    Les obstacles politiques et administratifs qui entravent le processus de retour doivent être surmontés efficacement et rapidement. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    Les procédures d'immigration ne sont pas normalisées et aucune instance judiciaire n'est chargée de traiter efficacement et rapidement des questions d'immigration ou des demandes de citoyenneté. UN وليست اجراءات الهجرة موحدة ولا توجد محكمة محددة تعنى بصورة فعالة وسريعة بدعاوى الهجرة والمواطنة.
    ∙ Étudier les moyens permettant de répondre efficacement et rapidement aux besoins en matière de relèvement après les conflits; UN ● استعراض القدرات على الاستجابة بسرعة وفعالية لاحتياجات التعمير بعد انتهاء الصراع؛
    3.2 L'auteur soutient en outre que les États parties au Pacte ont l'obligation de donner aux tribunaux les moyens de rendre la justice efficacement et rapidement. UN ٣-٢ كما يدعي صاحب البلاغ بأن من واجب الدول اﻷطراف في العهد تزويد محاكمها بالوسائل اللازمة ﻹقامة العدل بفعالية وسرعة.
    Quelques nouveaux sièges non permanents pourraient également être créés, en vue d'améliorer la représentativité géographique du Conseil, mais cela dans une mesure raisonnable pour ne pas mettre en cause la possibilité pour cet organe d'agir efficacement et rapidement. UN ويمكن أيضا إنشاء بعض مقاعد غير دائمة جديدة بغية تحسين التمثيل الجغرافي للمجلس، غير أن ذلك ينبغي أن يتم باعتدال حتى لا يؤدي الى التشكيك في قدرة المجلس على العمل بفعالية وسرعة.
    En conséquence, il faudrait dispenser aux services de répression et à l'appareil judiciaire une formation qui leur permettrait de faire efficacement et rapidement la lumière sur les violations de la liberté de la presse et de conduire les procédures correspondantes. UN ولذلك ينبغي تدريب هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية لكي تحقق بفعالية وسرعة في الانتهاكات التي تمس بحرية وسائط الإعلام وتطبق الإجراءات الواجب اتباعها.
    C'est notre responsabilité et nos peuples attendent de l'institution qu'elle ait l'énergie pour agir efficacement et rapidement afin de relever les défis qui nous sont lancés alors que nous approchons du XXIe siècle. UN هذه هي مسؤوليتنا، وشعوبنا تتطلع إلى مؤسسة منشطة تتصرف بفعالية وبسرعة لمواجهة التحديات التي نواجهها جميعا إذ نقترب من القرن الواحد والعشرين.
    En tant qu'États Membres, nous devons mobiliser la volonté politique de dépasser nos différences pour travailler dans un esprit de coopération afin de relever efficacement et rapidement les défis auxquels nous sommes confrontés. UN وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا.
    Par conséquent, lorsqu'une crise survient, nous devons pouvoir agir efficacement et rapidement pour aider les populations touchées. UN ويجب بالتالي أن تكون لدينا الثقة، عندما تدعو الحاجة، في أن لدينا القدرة على الاستجابة بفعالية وبسرعة للمجتمعات المحتاجة.
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Elle a en outre demandé à l'Assemblée d'assurer plus particulièrement au Centre pour les droits de l'homme les ressources humaines, financières et autres dont il a besoin pour exécuter dûment, efficacement et rapidement ses activités. UN كما طلب أيضا الى الجمعية العامة أن تكفل بخاصة لمركز حقوق اﻹنسان الموارد البشرية والمالية وغيرها التي يحتاجها للتنفيذ الفعال والسريع ﻷنشطته على النحو الواجب.
    La tragédie du Rwanda met aussi l'accent sur la nécessité de veiller à ce que justice soit rendue efficacement et rapidement. UN 40 - ويؤكد الإرث المفجع الذي خلفته أحداث رواندا كذلك ضرورة ضمان أن تأخذ العدالة مجراها على نحو فعال وسريع.
    231. L'Administration a souscrit à l'avis du Comité selon lequel une planification détaillée est indispensable pour liquider efficacement et rapidement une mission et mener à bien les tâches résiduelles dans des délais spécifiés. UN ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن.
    Il est indispensable que ces derniers collaborent étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix pour renforcer les capacités des spécialistes de l’ONU et leur permettre d’agir efficacement et rapidement dans les situations de crise. UN وأضاف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء على التعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحسين قدرة التقنيين التابعين لﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة وفعالية في حالات اﻷزمة.
    9. Le Bureau du Procureur fonctionne à plein régime pour garantir que les procès en première instance et en appel se déroulent efficacement et rapidement. UN 9 - ويعمل مكتب المدعي العام بكامل طاقته من أجل الاضطلاع بأعمال الادعاء في المحاكمات ودعاوى الاستئناف بكفاءة وسرعة.
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne puisse être placé en détention arbitrairement, à ce que tous les détenus soient déférés sans délai devant un juge et à ce que la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de la détention soit garantie, par l'exercice du recours en habeas corpus; UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث أي احتجاز تعسفي، وأن يُعجَّل بتقديم الأشخاص المحتجزين للمحاكمة وأن تُكفل لهم إمكانية الطعن الفعّال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    a) Garantir à tous les détenus la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de leur détention au moyen de la procédure d'habeas corpus; UN (أ) أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين إمكانية الطعن الفعال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    Parallèlement, certains problèmes économiques et humanitaires s'étant aggravés brusquement, les pays d'Afrique de l'Ouest et leurs partenaires régionaux et internationaux ont eu de plus en plus de mal à y faire face efficacement et rapidement. UN وبالمثل، تصاعدت بعض التحديات الاقتصادية والإنسانية بشكل سريع، مما حد من قدرة بلدان المنطقة وقدرة شركائها على الصعيدين الإقليمي والدولي على مواجهة تلك التحديات بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Pour permettre à la Cour d'accomplir sa tâche, il est nécessaire de lui donner les ressources nécessaires pour qu'elle puisse répondre efficacement et rapidement aux attentes des États qui lui soumettent leurs différends. UN وسعيا إلى تمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها، من الضروري تزويدها بالموارد الكافية حتى يتسنى لها الاستجابة بكفاءة وفي الوقت المناسب لتوقعات الدول التي ترفع منازعاتها إلى المحكمة لتسويتها.
    Afin d'améliorer la capacité de l'Organisation de réagir efficacement et rapidement aux conflits, le système d'arrangements relatifs aux forces en attente sera renforcé, selon que de besoin, afin que l'on puisse disposer sans délai d'informations sur la capacité des États Membres de déployer immédiatement des troupes sur le théâtre de nouvelles opérations. UN 3-15 وتعزيزا لقدرة المنظمة على التصدي للصراعات على نحو يتسم بالكفاءة والسرعة سيجري، حسب الاقتضاء، تعزيز الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة لكفالة وجود بيانات جاهزة دائما فيما يتعلق بقدرة الدول الأعضاء على الانتشار فورا في أي عمليات جديدة.
    En particulier, le régime appliqué au sein du Forum des îles du Pacifique permet aux Fidji de traiter efficacement et rapidement les demandes d'extradition adressées à d'autres États membres du Forum et celles reçues d'eux. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى نظام منتدى جزر المحيط الهادئ الذي يتيح لفيجي أن تعالج طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة مع بلدان المنتدى معالجة فعالة وفي حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus