"efficaces aux" - Traduction Français en Arabe

    • فعالة على
        
    • الفعالة على
        
    • الناجحة في
        
    • فعّالة على
        
    • الفعالين على
        
    • بفعالية على
        
    • الفعالية إلى
        
    • بشكل فعال على
        
    • فعالة لمشاكل
        
    :: Empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières; UN :: منع تحرك الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية بوجود رقابة فعالة على الحدود؛
    Des orateurs ont insisté sur la nécessité de mettre en œuvre des mécanismes de coopération efficaces aux niveaux régional et international. UN وشدّد المتكلمون على الحاجة إلى آليات تعاون فعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En exerçant avec une vigueur accrue cette fonction, l'AIEA devrait jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN وعلى الوكالة الدولية، لدى مواصلتها العمل على تعزيز هذه المهمة، أن تضطلع بدور نشط لتيسير التعاون والتنسيق بصورة فعالة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Nous sommes favorables à l'élaboration de normes du droit international applicables à la recherche de réactions efficaces aux défis humanitaires d'aujour-d'hui. UN ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا.
    3. A conscience que, pour étendre l'application des politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement; UN " 3 - تسلِّم بأن ثمة حاجة إلى استكمال رفع مستوى الاستراتيجيات والسياسات والنهوج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتعزيزٍ الشراكة العالمية من أجل التنمية؛
    En exerçant avec une vigueur accrue cette fonction, l'AIEA devrait jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN وعلى الوكالة الدولية، لدى مواصلتها العمل على تعزيز هذه المهمة، أن تضطلع بدور نشط لتيسير التعاون والتنسيق بصورة فعالة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Constatant qu'il faut adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة على الصﱡعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لحماية النساء والطفلات من هذه التجارة البشعة،
    Constatant qu'il faut adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لحماية النساء والفتيات من هذه التجارة البشعة،
    Sans dispositions efficaces aux niveaux national, régional et mondial, la mise en oeuvre du Programme d'action dans la seconde moitié de la décennie n'était pas assurée. UN وبدون ترتيبات فعالة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية، ربما يحدث جمود أو هبوط في تنفيذ برنامج العمل للنصف الثاني من هذا العقد.
    En relation avec ce que je viens de décrire, je salue le thème très pertinent choisi pour la présente session. Il devrait permettre d'apporter des réponses efficaces aux crises mondiales et de restaurer le rôle des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وفي سياق ما قلته من فوري، أرحب بأهمية موضوع هذه الدورة التي ينبغي أن تساعدنا في إيجاد ردود فعالة على الأزمات العالمية واستعادة دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Pour faire face à cette menace et éliminer toutes les formes de racisme et de xénophobie, il convient de prendre un ensemble de mesures efficaces aux plans international, national et régional, notamment en appliquant la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وقال إنه ينبغي التصدي للنازية الجديدة من خلال بذل جهود شاملة من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق اتخاذ تدابير فعالة على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Au moment où nous entamons la transition vers la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, notre organisation se doit de baliser la voie pour des réponses efficaces aux nombreuses interpellations dont elle est l'objet. UN إننا إذ نشرع في الانتقال نحو الدورة السادسة والستين، يجب على المنظمة أن تمهد الطريق لإيجاد ردود فعالة على التحديات الكثيرة التي تواجهها.
    Promouvoir, en coopération avec les organismes pertinents des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents, l'application du concept de développement durable à la gestion des zones côtières et pour cela encourager une approche intégrée en prenant des mesures efficaces aux échelons national, sous-régional et régional. UN أن يتم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة التشجيع على تطبيق مفهوم التنمية المستدامة في إدارة المناطق الساحلية، والمضي في تحقيق هذا الغرض، بنهج متكامل، من خلال اجراءات فعالة على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    79. Un des moyens les plus importants d'une mise en oeuvre efficace des programmes d'action nationaux est la transposition des plans nationaux en programmes d'action efficaces aux niveaux provincial et local. UN ٧٩ - تتمثل إحدى أهم الوسائل المؤدية الى التنفيذ الفعال لبرامج العمل الوطنية في ترجمة الخطط الوطنية الى برامج عمل فعالة على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    Elle répond à la nécessité d'un instrument international sur l'adoption de mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, contre la demande de drogues illicites et s'appuie sur un certain nombre de conventions et recommandations internationales liées à la question auxquelles il est fait référence dans l'appendice à la présente Déclaration. UN فهو يلبي الحاجة إلى صك دولي بشأن اعتماد تدابير فعالة على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة الطلب على المخدرات غير المشروعة. وهو يستند إلى عدد من الاتفاقيات والتوصيات الدولية، ذات الصلة والمبينة في تذييل هذا اﻹعلان، ويكملها.
    Mise en place de mécanismes de coordination/planification efficaces aux niveaux des provinces et des districts, afin de garantir l'efficacité, la participation, la transparence et la responsabilité UN وضع آليات التنسيق/ التخطيط الفعالة على صعيد المقاطعات والمناطق لكفالة الكفاءة والمشاركة والشفافية والمساءلة
    3. A conscience que, pour étendre l'application des stratégies, politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement; UN 3 - تسلِّم بأن ثمة حاجة إلى استكمال رفع مستوى الاستراتيجيات والسياسات والنهوج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتعزيزٍ الشراكة العالمية من أجل التنمية؛
    Quelques pays seulement surveillaient les caractéristiques de la traite des personnes grâce à des contrôles efficaces aux frontières, en se servant de méthodes d'estimation fiables. UN وقيل ان بلدانا قليلة فقط هي التي ترصد أنماط الاتجار من خلال عمليات مراقبة فعّالة على الحدود، باستخدام أساليب تقدير يمكن التعويل عليها.
    Le succès du nouvel Ordre du jour tient au suivi et au contrôle efficaces aux niveaux mondial, régional et national. UN ويكمن نجاح البرنــامج الجديد في المتــابعة والرصد الفعالين على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Consciente que l'action et la coopération efficaces aux niveaux national, régional et international dépendent d'une meilleure coordination de toutes les activités liées au contrôle des drogues ainsi qu'à la prévention du crime et à la justice pénale au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العمل والتعاون بفعالية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي يتوقف على تحسين التنسيق بين جميع اﻷنشطة المتصلة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية، المضطلع بها في اطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    b) Prestation constante de services d'appui judiciaire efficaces aux Chambres et au Bureau du Procureur, examen continu des réformes déjà en cours et consultations régulières avec les juges et le Procureur dans ce contexte; UN (ب) تقديم خدمات دعم قضائي مطردة الفعالية إلى دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، وإجراء استعراض مستمر للإصلاحات المنفذة من قبل والاضطلاع في هذا السياق بعملية استشارية منتظمة مع القضاة والمدعي العام؛
    L'exercice de cette fonction avec une vigueur accrue devrait amener l'AIEA à jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN ومواصلة لهذه المهمة وتعزيزا لها، ينبغي أن تنهض الوكالة بدور نشط في تيسير التعاون والتنسيق بشكل فعال على المستويين الدولي والإقليمي.
    Le caractère bipolaire du système international était à son sommet, et l'ONU cherchait des moyens novateurs d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de notre planète. UN وكان الطابع ذي القطبين للنظام الدولي في ذروته، وكانت الأمم المتحدة تبحث عن سبل خلاقة لتقديم حلول فعالة لمشاكل عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus