134. Plusieurs organisations non gouvernementales mènent des actions efficaces en vue de l'amélioration de la situation des Roms de Hongrie. | UN | 134- يضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية بأعمال فعالة من أجل تحسين حالة الغجر في هنغاريا. |
Les ministres ont noté que la principale condition mise au maintien des Forces collectives dans ce pays est que les parties au conflit prennent des mesures efficaces en vue de régler définitivement la situation au Tadjikistan. | UN | ويلاحظ الوزراء أن أحد الشروط البالغة اﻷهمية لاستمرار وجود القوات الجماعية لحفظ السلام في ذلك البلد إنما يتمثل في قيام اﻷطراف المتصارعة بإجراءات فعالة من أجل التوصل الى تسوية تامة للحالة في طاجيكستان. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال. |
Pour parvenir au désarmement nucléaire, la Conférence doit rapidement prendre des mesures pratiques et efficaces en vue de l'élimination des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs en exerçant un strict contrôle international. Ces mesures sont essentielles en vue du désarmement nucléaire car la possession de telles armes menace la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | 34 - رهنا بنزع السلاح النووي، وفي خطوات فورية يجب على المؤتمر العمل وبشكل جاد من أجل اتخاذ خطوات عملية فاعلة لنزع الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى، والتخلص منها في ظل رقابة دولية صارمة، كخطوات أساسية نحو نزع السلاح النووي الذي تشكل حيازته تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Les États devraient adopter des mesures efficaces en vue de prévenir le transfert de biens culturels acquis illégalement, en particulier en: | UN | 13- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة من أجل منع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، لا سيما من خلال: |
En effet, les États Membres de l'ONU ne semblent pas tous déterminés à prendre des mesures efficaces en vue de débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. | UN | وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
C'est donc le devoir moral des dirigeants des deux camps envers leurs nations et la communauté internationale de prendre des mesures efficaces en vue de préparer la voie menant à la table de négociation. | UN | ولذلك فإن على قيادة كلا الطرفين التزاماً أخلاقياً تجاه مواطنيها فضلاً عن المجتمع الدولي بأن تتخذ خطوات فعالة من أجل تمهيد الطريق إلى طاولة التفاوض. |
En effet, les États Membres de l'ONU ne semblent pas tous déterminés à prendre des mesures efficaces en vue de débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. | UN | وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
En relativement peu de temps, la Commission et les services publics avaient pris conjointement des mesures efficaces en vue de résoudre les problèmes socioéconomiques, financiers, médicaux, psychologiques et juridiques des familles de disparus. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً، اتخذت اللجنة، بالتعاون مع هياكل الدولة، خطوات فعالة من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية والطبية والنفسية والقانونية التي تعاني منها أسر المفقودين. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً. |
Celui-ci réexamine en permanence les programmes de protection sociale aux Fidji, il a déterminé les facteurs de la pauvreté et élaboré en conséquence des stratégies efficaces en vue de l'émancipation économique des plus pauvres parmi les pauvres et des déshérités. | UN | وتستعرض الحكومة باستمرار برامج الحماية الاجتماعية في فيجي، كما أنها حددت العوامل المساعدة على تفشي الفقر وتوصلت إلى ابتكار استراتيجيات فعالة من أجل بلوغ التمكين الاقتصادي للفئة الفقيرة والأشخاص المعوزين. |
Conscient de ces réalités liées au contexte géographique et aux impératifs de la mondialisation du commerce, le Gouvernement Mauritanien s'est engagé, avec l'aide de ses partenaires, à mettre en oeuvre, au cours des deux dernières décennies, des actions efficaces en vue de trouver des solutions aux problèmes de la lutte contre la désertification, de développement et de gestion durables de ses ressources naturelles. | UN | 2- وقد تعهدت حكومة موريتانيا، إدراكاً منها لهذه الحقائق ذات الصلة بالسياق الجغرافي وبمقتضيات عولمة التجارة، بأن تضع موضع التطبيق، خلال العقدين الأخيرين، بمساعدة من شركائها، تدابير فعالة من أجل إيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بمكافحة التصحر والتنمية والإدارة المستدامتين لمواردها الطبيعية. |
133. Le Représentant spécial recommande que la Commission des droits de l'homme invite instamment le Gouvernement équato-guinéen de prendre sans délai des mesures efficaces en vue de mettre en oeuvre les recommandations qu'elle n'a pas cessé de formuler tout au long des vingt dernières années. | UN | 133- يوصي الممثل الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تحث حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ تدابير سريعة فعالة من أجل تنفيذ التوصيات التي قدمتها إليها هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة مرارا وتكرارا خلال العشرين سنة الماضية. |
1. Prendre des initiatives et des mesures efficaces en vue de promulguer et de faire appliquer une législation visant à protéger les filles contre toute forme de violence sur le lieu de travail, notamment en mettant en œuvre des programmes de formation et des programmes d'appui; et prendre des mesures en vue d'éliminer les incidents de harcèlement sexuel dont sont victimes les filles dans les établissements d'enseignement et autres; | UN | 1 - اتخاذ إجراءات وتدابير فعالة من أجل سن وإنفاذ تشريعات لحماية سلامة وأمن البنات من جميع أشكال العنف في العمل، بما في ذلك وضع برامج تدريب وبرامج دعم، مع اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على حالات التحرش الجنسي بالبنات في المؤسسات التعليمية وغيرها؛ |
a) Prendre des initiatives et des mesures efficaces en vue de promulguer et de faire appliquer une législation visant à protéger les filles contre toute forme de violence sur le lieu de travail, notamment en mettant en oeuvre des programmes de formation et des programmes d'appui; et prendre des mesures en vue d'éliminer les incidents de harcèlement sexuel dont sont victimes les filles dans les établissements d'enseignement et autres; | UN | )أ( اتخاذ اجراءات وتدابير فعالة من أجل سن وإنفاذ تشريعات لحماية سلامة وأمن البنات من جميع أشكال العنف في العمل، بما في ذلك وضع برامج تدريب وبرامج دعم، مع اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على حالات التحرش الجنسي بالبنات في المؤسسات التعليمية وغيرها؛ |
a) Prendre des initiatives et des mesures efficaces en vue de promulguer et de faire appliquer une législation visant à protéger les filles contre toute forme de violence sur le lieu de travail, notamment en mettant en oeuvre des programmes de formation et des programmes d'appui; et prendre des mesures en vue d'éliminer les incidents de harcèlement sexuel dont sont victimes les filles dans les établissements d'enseignement et autres; | UN | )أ( اتخاذ اجراءات وتدابير فعالة من أجل سن وإنفاذ تشريعات لحماية سلامة وأمن البنات من جميع أشكال العنف في العمل، بما في ذلك وضع برامج تدريب وبرامج دعم، مع اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على حالات التحرش الجنسي بالبنات في المؤسسات التعليمية وغيرها؛ |
b) De prendre des mesures efficaces en vue de réunir les familles séparées, notamment en mettant en œuvre des programmes destinés à renforcer les structures existantes telles que la famille élargie et de créer un système de placement familial doté des ressources nécessaires et d'un personnel qualifié; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فعالة من أجل لم شمل الأسر المنفصلة عن طريق تنفيذ برامج تدعيم البنى الأساسية القائمة مثل الأسرة الموسعة، ومن أجل استحداث نظام للكفالة يتاح له قدراً كافياً من الموارد والموظفين المدربين؛ |
À la lumière de sa recommandation générale XV (1993) concernant la violence organisée fondée sur l'origine ethnique. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'article 4 de la Convention soit pleinement appliqué et d'adopter des lois et d'autres mesures efficaces en vue de prévenir, de combattre et de punir les crimes et les propos dictés par la haine raciste. | UN | في ضوء التوصية العامة 15 (1993) بشأن العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل والمناسب للمادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريع وتدابير أخرى فعالة من أجل منع ومكافحة جرائم وكلام الكراهية والمعاقبة عليهما. |
(a) Les États dotés d'armes nucléaires devraient en vertu du TNP être obligés de démontrer une volonté politique réelle de prendre des dispositions concrètes et efficaces en vue de renoncer à la totalité de leurs armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires et de les éliminer sous un strict contrôle international; | UN | (أ) ينبغي أن تلتزم الدول الحائزة لأسلحة نووية، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تظهر إرادة سياسية صادقة لوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها في ظل رقابة دولية صارمة؛ |