| Les inspecteurs encouragent les organismes à adopter des mesures efficaces pour renforcer grâce à cette initiative la gestion des savoirs et des connaissances. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة. |
| Elle a recommandé au Monténégro de prendre des mesures efficaces pour renforcer sa législation nationale relative à la violence intrafamiliale à l'encontre des femmes. | UN | وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة. |
| Le Mexique est convaincu que nous serons à même d'adopter des mesures efficaces pour renforcer le TNP, y compris son caractère universel. | UN | والمكسيك على ثقة بأنه سيكون في مقدورنا الاتفاق على تدابير فعالة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تحقيق عالميتها. |
| Dans son Programme de participation populaire, la FAO a mis en oeuvre des stratégies plus efficaces pour renforcer les capacités collectives des pauvres des zones rurales à prendre des initiatives afin d’améliorer leur sort. | UN | وقد نجحت المنظمة في برنامجها للمشاركة الشعبية، في استحداث استراتيجيات أكثر فعالية لتعزيز القدرات الجماعية لفقراء الريف على مساعدة الذات. |
| Afin qu'elle puisse continuer à servir la communauté internationale, il faudrait doter l'Organisation des Nations Unies d'instruments plus efficaces pour renforcer la médiation et le règlement pacifique des différends, le contrôle préventif, la vérification, la planification et l'utilisation des sanctions afin d'éviter que n'éclatent des guerres, et de promouvoir le désarmement et la limitation des armements. | UN | ولكي تواصل الأمم المتحدة خدمة المجتمع الدولي ينبغي أن توفر لها أدوات أكثر فعالية لتعزيز التوسط والتسوية السلمية للمنازعات، والرقابة الوقائية، والتحقق، وتخطيط واستخدام الجزاءات، لمنع نشوب الحرب وتشجيع نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
| :: Soutien à la publication prévue à l'autonome 2007 d'un manuel de bonnes pratiques sur les initiatives efficaces pour renforcer le rôle que les femmes musulmanes peuvent jouer dans leur collectivités; | UN | دعم نشر دليل للممارسات الجيدة حول المبادرات الفعالة لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به النساء المسلمات في مجتمعاتها المحلية بحلول خريف 2007. |
| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour renforcer la Police nationale civile et supprimer les programmes, même temporaires, qui permettent à l'armée d'intervenir dans des opérations relevant purement de la police et de la prévention de la criminalité de droit commun, qui sont uniquement du ressort de la police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لدعم الشرطة المدنية الوطنية وإلغاء البرامج، حتى المؤقتة منها، التي تسمح للجيش بالتدخل في أنشطة إنفاذ القانون ومنع الجرائم العادية التي ينبغي أن تكون الشرطة دون غيرها مسؤولة عن التصدي لها. |
| Les inspecteurs encouragent les organismes à adopter des mesures efficaces pour renforcer grâce à cette initiative la gestion des savoirs et des connaissances. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة. |
| L'Afghanistan était fermement déterminé à prendre des mesures efficaces pour renforcer ses capacités, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | 27- وتعتزم أفغانستان بقوة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز قدراتها بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
| Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
| Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
| 31. Le Gouvernement a pris des mesures efficaces pour renforcer la santé des enfants, en organisant chaque année des campagnes de vaccination et d'immunisation gratuites. | UN | 31- واتخذت الحكومة تدابير فعالة لتعزيز صحة الأطفال بتنظيم حملات سنوية لتوفير التطعيم والتحصين مجاناً. |
| L'adoption et l'application de mesures efficaces pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire ne doivent pas compromettre les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par tous les États. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن وضع وتنفيذ تدابير فعالة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي يجب ألا ينال من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية من جانب جميع الدول. |
| L'Union européenne garde l'espoir qu'il sera possible un jour de définir des mécanismes efficaces pour renforcer et vérifier le respect des dispositions de la Convention. | UN | ويبقى أمل الاتحاد الأوروبي حياً في أن يُتوصل يوماً ما إلى تحديد آليات فعالة لتعزيز احترام أحكام الاتفاقية والتحقق من ذلك. |
| II. Promotion de mesures efficaces pour renforcer la coopération internationale | UN | ثانيا- التشجيع على اتخاذ إجراءات فعالة لتعزيز التعاون الدولي |
| C'est pourquoi, tout en reconnaissant nos responsabilités au plan interne, nous estimons qu'il est indispensable de prendre des mesures efficaces pour renforcer le cadre international de protection des migrants. | UN | لذلك، وإضافة إلى الاعتراف بمسؤوليتنا على الصعيد المحلي، لا بد أن نتخذ تدابير فعالة لتعزيز الإطار الدولي لحماية المهاجرين. |
| Saluant les efforts individuels et collectifs que font les États Membres pour prendre en compte dans leurs délibérations les dangers posés par l'absence de contrôles exercés sur les matières et les sources radioactives ou par leur insuffisance, et consciente que les États doivent prendre des mesures plus efficaces pour renforcer ces contrôles conformément à leur droit interne et au droit international, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، |
| Saluant les efforts individuels et collectifs que font les États Membres pour prendre en compte dans leurs délibérations les dangers posés par l'absence ou l'insuffisance de contrôles sur les matières et les sources radioactives, et consciente que les États doivent prendre des mesures plus efficaces pour renforcer ces contrôles conformément à leur droit interne et au droit international, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، |
| Saluant les efforts individuels et collectifs que font les États Membres pour prendre en compte dans leurs délibérations les dangers posés par l'absence de contrôles exercés sur les matières et les sources radioactives ou par leur insuffisance, et consciente que les États doivent prendre des mesures plus efficaces pour renforcer ces contrôles conformément à leur droit interne et au droit international, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، |
| Ces incidents soulignent l'importance de prendre des mesures efficaces pour renforcer la protection et la sécurité des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel. | UN | وأضاف أن مثل هذه الحوادث تبرز أهمية التدابير الفعالة لتعزيز حماية أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفي هذه البعثات. |
| Tenant compte du fait que les pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord se sont dits fermement résolus à prendre les mesures nécessaires et à établir des plans efficaces pour renforcer le recours aux énergies renouvelables sur leur territoire, compte tenu des ressources et des besoins de chacun, notamment grâce à la création de marchés régionaux, | UN | وإذ نشير إلى أنّ بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا شدّدت على التزامها باتخاذ التدابير الضرورية وباستحداث الخطط الفعالة لتعزيز الطاقة المتجددة في وزارات الطاقة فيها بشكل يناسب موارد واحتياجات كل منها، ومن خلال إقامة أسواق إقليمية، |
| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour renforcer la Police nationale civile et supprimer les programmes, même temporaires, qui permettent à l'armée d'intervenir dans des opérations relevant purement de la police et de la prévention de la criminalité de droit commun, qui sont uniquement du ressort de la police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لدعم الشرطة المدنية الوطنية وإلغاء البرامج، حتى المؤقتة منها، التي تسمح للجيش بالتدخل في أنشطة إنفاذ القانون ومنع الجرائم العادية التي ينبغي أن تكون الشرطة دون غيرها مسؤولة عن التصدي لها. |
| 2. Réaffirme l'importance du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale comme moyen de promouvoir des mesures efficaces pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine et d'aider les États Membres à créer et maintenir des institutions de justice pénale équitables et efficaces, notamment en envisageant la réforme de la justice pénale de manière globale et intégrée; | UN | 2- يؤكّد مجددا أهمية برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في ترويج الإجراءات الفعّالة لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وفي مساعدة الدول الأعضاء على إنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال اتباع نُهج شاملة ومتكاملة إزاء إصلاح العدالة الجنائية؛ |
| L'État partie doit prendre des mesures efficaces pour renforcer la police nationale civile et abroger toutes les dispositions qui permettent à l'armée d'intervenir dans des opérations relevant purement de la police et de la prévention de la criminalité de droit commun, qui sont uniquement du ressort de la police nationale civile. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة بغية تعزيز الشرطة المدنية الوطنية وأن تلغي جميع القوانين التي تسمح للجيش بالتدخل في أنشطة إنفاذ القانون البحتة وأنشطة مكافحة الجرائم العادية، التي هي أنشطة تندرج حصراً في اختصاص الشرطة المدنية الوطنية. |