En effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. | UN | فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض. |
Les normes internationales dans ce domaine ne peuvent être efficaces que si elles sont universelles. | UN | ولن تكون المعايير الدولية في هذا المجال فعالة إلا إذا كانت عالمية. |
Les mesures prises ne seront efficaces que si les femmes vivant dans les régions rurales reculées peuvent en bénéficier. | UN | ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية. |
Seulement, elles ne pourront être efficaces que si elles s'accompagnent d'un processus politique. | UN | غير أن هذه التدابير لن تغدو فعالة ما لم تواكبها في الوقت نفسه عملية سياسية. |
Les récentes propositions des Nations Unies pour réduire la pêche illégale en haute mer ne seront efficaces que si les pays coopèrent. | UN | واقتراحات الأمم المتحدة الأخيرة للحد من صيد الأسماك بشكل غير قانوني في أعالي البحار لن تنجح إلا إذا تعاونت الدول. |
Bien que l'AIEA joue un rôle crucial en matière de non-prolifération, ses garanties ne peuvent être efficaces que si les États parties honorent leurs engagements. | UN | 32 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في نظام عدم الانتشار فإنه ليس من الممكن أن تكون ضمانات الوكالة فعَّالة ما لم تحترم الدول الأطراف جميعها التزاماتها. |
Les mesures de contrainte ne peuvent être efficaces que si l'État défendeur a des biens sur le territoire de l'État du for. | UN | فاﻹجراءات القسرية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت للدولة المدعى عليها أموال في أراضي دولة المحكمة. |
Or ces mécanismes ne seront efficaces que si les États adoptent des politiques novatrices. | UN | لكن هذه الأدوات لن تكون فعالة إلا إذا استُخدمت في إطار سياسات عامة قادرة على استقراء المستقبل. |
Cependant, nos efforts ne seront efficaces que si les autres pays sont pareillement déterminés. | UN | ومع ذلك لا يمكن لجهودنا أن تكون فعالة إلا إذا كان الآخرون على نفس القدر من الالتزام. |
Souligne que les initiatives visant à faciliter la diversification économique ne peuvent être efficaces que si elles sont intégrées dans les plans nationaux de développement; | UN | يشدد على أن الجهود الرامية إلى تيسير التنوع الاقتصادي لا يمكنها أن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في خطط التنمية الوطنية؛ |
Les politiques nationales ne peuvent être efficaces que si elles s'inscrivent dans le cadre de la coopération internationale, car la menace à laquelle nous sommes confrontés est une menace mondiale. | UN | ولا يمكن للسياسات الوطنية أن تكون فعالة إلا إذا نفذت في إطار التعاون الدولي، لأن التهديد الذي نواجهه تهديد عالمي. |
Les résolutions du Conseil de sécurité ne sont efficaces que si elles acquièrent une importance politique en dehors de ce bâtiment et si les parties au conflit les respectent. | UN | فقرارات مجلس اﻷمن لا تكون فعالة إلا إذا اكتسبت أهميــة سياسية خارج هذا المبنى والتزمت بها اﻷطراف في أي صراع. |
Toutefois, les troupes de maintien de la paix ne peuvent être efficaces que si elles sont complétées par des ressources appropriées au plan opérationnel. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تكون قوات حفظ السلام فعالة إلا إذا تعززت بموارد مناسبة للعمليات. |
Bien des mesures ne seront efficaces que si elles sont appliquées ou coordonnées à l'échelle internationale. | UN | والعديد من التدابير لن تكون فعالة إلا إذا نُفذت أو نُسِّقت على الصعيد الدولي. |
De telles mesures ne peuvent s'avérer efficaces que si elles s'accompagnent du capital politique, social et économique nécessaire. | UN | وهذه الإجراءات لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترنت برأس المال السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم. |
Il est important de noter que ces stratégies ne peuvent être efficaces que si elles correspondent à une approche globale et intégrée de la lutte contre les différentes dimensions du problème. | UN | ومن المهم القول إن هذه الاستراتيجيات لن تكون فعالة إلا إذا تصدت لما تكتسيه المشكلة من طابع متعدد الأبعاد على نحو جامع وشمولي. |
Toutefois, les réformes ne seront efficaces que si elles prennent en compte la stabilité et la durabilité à long terme de l'économie mondiale. | UN | غير أن الإصلاحات لن تكون فعالة ما لم تأخذ بعين الاعتبار استقرار الاقتصاد العالمي واستدامته في المدى الطويل. |
En outre, les efforts individuels des experts visant à sauvegarder et à promouvoir les langues autochtones ne seront efficaces que si la communauté concernée est réceptive et agit en ce sens. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تكون الجهود التي يبذلها فرادى الخبراء لإنقاذ لغات الشعوب الأصلية والترويج لها فعالة ما لم ترغب المجتمعات المعنية في بذل هذه الجهود وتتخذ إجراءات في ذلك الاتجاه. |
Ces mesures ne seront efficaces que si elles sont à la fois adaptées au contexte social, culturel, économique, politique et juridique donné et conformes aux normes juridiques internationales. | UN | ولن تكون تدابير مكافحة الفساد فعالة ما لم تكن متوافقة مع البيئة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والقانونية الخاصة، ومؤدية إلى إنفاذ المعايير القانونية الدولية. |
Les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le trafic et la vente illicites des drogues ne pourront être efficaces que si la communauté internationale lui apporte son soutien sans réserve à travers une coopération internationale effective et améliorée en matière de drogues. | UN | على أن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة تهريب وبيع المخدرات لن تنجح إلا إذا أولاها المجتمع الدولي دعمه الكامل عن طريق تحسين التعاون الدولي وزيـــــادة فعاليته في مكافحة المخدرات. |
Bien que l'AIEA joue un rôle crucial en matière de non-prolifération, ses garanties ne peuvent être efficaces que si les États parties honorent leurs engagements. | UN | 32 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في نظام عدم الانتشار فإنه ليس من الممكن أن تكون ضمانات الوكالة فعَّالة ما لم تحترم الدول الأطراف جميعها التزاماتها. |
Néanmoins, il est évident que les initiatives comme celles de la Décennie qui s'achève et le projet de Programme mondial ne peuvent être véritablement efficaces que si les acteurs nationaux et locaux les utilisent comme instruments de mobilisation. | UN | بيد أنه من الواضح أن المبادرات التي من قبيل العقد الزمني الختامي والبرنامج العالمي المقترح لا يمكن أن يكون لها وقع فعال إلا إذا كان الفاعلون الوطنيون والمحليون يستعملونها كأدوات للتعبئة. |