"efficaces sur" - Traduction Français en Arabe

    • فعالة بشأن
        
    • وفعالة في
        
    • فعالة في
        
    • فعالة على
        
    • فعالة من
        
    • الفعالة بشأن
        
    • فعالية على
        
    • كفاءة في
        
    • الفعالة وما في
        
    • فعالة عن
        
    • فعّالة بشأن
        
    • فعَّالة بشأن
        
    • الفعالة عبر
        
    • ناجع على
        
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    Sans cela, un désarmement régional et des débats efficaces sur la maîtrise des armements ne sauraient être envisagés. UN وبدونه لا يمكن إجراء مناقشات فعالة بشأن نزع السلاح الإقليمي وتحديد الأسلحة.
    L'État partie devrait accélérer toutes les enquêtes ouvertes sur des cas de stérilisation forcée, engager sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas similaires et offrir une réparation adéquate à toutes les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف بتسريع جميع حالات التحقيق الجارية المتعلقة بالتعقيم القسري، وأن تفتح تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الحالات المماثلة، وأن تقدم الانتصاف المناسب إلى جميع ضحايا التعقيم القسري.
    iii) Aux huitième et neuvième lignes, supprimer " la réalisation d'activités et d'opérations efficaces sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme " ; UN ' ٣ ' في الجملة نفسها، تحذف عبارة " والاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية فعالة في مجال حقوق اﻹنسان " ؛
    Cependant, la traduction de cet engagement politique par des interventions efficaces sur le terrain a été entravée par un manque de ressources techniques et financières stables. UN بيد أن الافتقار إلى موارد تقنية ومالية ثابتة عرقل ترجمة هذا الالتزام السياسي إلى أنشطة فعالة على أرض الواقع.
    Conseils bien compris et plans efficaces sur le plan opérationnel; UN توفير المشورة على نحو يسهل فهمه ووضع خطط فعالة من الوجهة التنفيذية؛
    iv) Pour mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants ; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    Depuis 2011, le site Web a également inclus une base de données avec des interventions efficaces sur la violence domestique. UN ومنذ عام 2011، أدرجت في الموقع الشبكي أيضا قاعدة بيانات تتضمن أنشطة فعالة بشأن مسألة العنف المنزلي.
    iv) Mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN `٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يُزمع انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    iv) Pour mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    L'État partie devrait accélérer toutes les enquêtes ouvertes sur des cas de stérilisation forcée, engager sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas similaires et offrir une réparation adéquate à toutes les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف بتسريع جميع حالات التحقيق الجارية المتعلقة بالتعقيم القسري، وأن تفتح تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الحالات المماثلة، وأن تقدم الانتصاف المناسب إلى جميع ضحايا التعقيم القسري.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    44. L'absence d'enquêtes et de poursuites efficaces sur les violences imputées à des colons prive les Palestiniens d'accès à un recours utile. UN 44- ويؤدي عدم إجراء تحقيقات وعمليات مقاضاة فعالة في عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين إلى عرقلة إمكانية حصول الفلسطينيين على سبيل انتصاف فعال.
    L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Le processus du développement requiert l'adoption de politiques de développement efficaces sur le plan national ainsi que l'établissement de relations économiques équitables et l'existence d'un environnement économique favorable sur le plan international. UN وتتطلب عملية التنمية اعتماد سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني وإقامة علاقات اقتصادية منصفة وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    3. Les opérations de maintien de la paix doivent être efficaces sur le plan opérationnel si l'on veut qu'elles répondent à leur but initial. UN ٣ - ينبغي أن تكون عمليات حفظ السلم فعالة من الناحية التنفيذية، وذلك للوفاء باﻷغراض التي أقيمت من أجلها.
    Ma délégation est satisfaite de ce que l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique aient maintenu des contacts et des consultations efficaces sur un certain nombre de questions politiques d'actualité, dont l'Afghanistan, le Moyen-Orient et la Palestine, la Somalie et le Tadjikistan. UN ومن دواعي ارتياح وفدي أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تواصلان الاتصالات والمشاورات الفعالة بشأن عدد من القضايا السياسية الراهنة بما فيها أفغانستان والشرق اﻷوســط وفلسـطين والصومال وطاجيكستان.
    Ces examens permettront d'évaluer les progrès réalisés à l'aune de critères définis d'un commun accord, en particulier la mesure dans laquelle les arrangements ont abouti à des résultats plus rapides et plus efficaces sur le terrain, et de déterminer les mesures de suivi à prendre. UN وستقيّم عمليات المراجعة هذه التقدم المحرز في ضوء معايير محددة ومتفق عليها، وخصوصا مدى ما تحققه هذه الترتيبات من نتائج أسرع وأكثر فعالية على أرض الواقع، وستحدد إجراءات المتابعة المناسبة.
    Il y a des cas où il est manifeste que les plaignants sont les producteurs les moins efficaces sur le marché et un pourcentage aussi bas peut conduire à déterminer l'existence d'un dommage à partir d'un échantillon non représentatif de la branche de production. UN وهناك حالات يكون من الواضح فيها أن الشاكين هم أقل المنتجين كفاءة في السوق وأن هذه العتبة المنخفضة تسمح باتخاذ قرارات بشأن الضرر استناداً إلى عينة غير ممثلة للصناعة.
    Non seulement cette convention réaffirme-t-elle le droit de tous de ne pas être soumis à des tortures, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais fait obligation à tous les États parties de prendre des mesures efficaces sur les plans législatif, administratif, judiciaire ou autres, pour empêcher que des personnes handicapées ne soient victimes de ces pratiques abjectes. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    Reconnaissant que l'application de mesures de substitution à l'emprisonnement qui soient efficaces sur le plan politique et pratique est une réponse viable à long terme au surpeuplement carcéral, UN وإذ يعترف بأن توفير بدائل فعالة عن عقوبة السجن، سواء من حيث السياسة العامة أو الممارسة المتّبعة، هو حلّ ناجع على الأمد الطويل لمشكلة اكتظاظ السجون،
    8. Avis efficaces sur les questions de personnel, y compris l'interprétation du statut et du règlement du personnel et les questions relatives aux droits et obligations des fonctionnaires UN 8 - مشورة فعّالة بشأن مسائل الموظفين، بما في ذلك تفسير اللائحة والقواعد الخاصة بالموظفين ومسائل حقوق والتزامات الموظفين
    iv) Mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN ' ٤ ' إجراء استقصاءات فعَّالة بشأن الحوادث التي يُزمع انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    Beaucoup considèrent que les sciences et les techniques spatiales, et leurs applications, sont l'un des principaux outils permettant de comprendre l'environnement terrestre, d'améliorer la gestion des ressources naturelles, de mieux se préparer à faire front aux catastrophes naturelles et d'assurer des communications efficaces sur de longues distances et jusqu'aux zones rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين ادارة الموارد الطبيعية، واعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعالة عبر مسافات طويـلة وكذلـك الى المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus