Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Il était nécessaire de concilier efficacité économique et justice sociale. | UN | والحاجة قائمة إلى توازن بين الكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Les dépenses sociales devraient être considérées comme une condition nécessaire pour parvenir à l'efficacité économique et à la compétitivité. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الانفاق الاجتماعي على أنه شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية. |
Des réformes avaient été menées afin d'accroître l'efficacité économique et la compétitivité. | UN | وأُطلقت إصلاحات لزيادة الفعالية الاقتصادية والتنافسية. |
Il faut admettre que les facteurs qui favorisent l'efficacité économique ne conduisent pas nécessairement à l'égalité. | UN | ويجب التسليم تماما بأن العوامل التي تستهدف تحقيق الكفاية الاقتصادية القصوى لا تفضي بالضرورة إلى تحقيق العدالة. |
Là où une privatisation était envisagée, le principal enjeu était de la réaliser dans des conditions d'efficacité économique et d'équité sociale. | UN | وحيث تُتوخى الخصخصة، يكون التحدي الرئيسي هو تطبيق هذه العملية بصورة تتسم بالكفاءة الاقتصادية والانصاف الاجتماعي. |
Il a été souligné que les politiques devaient trouver un équilibre entre équité sociale et efficacité économique. | UN | وتم التشديد على وجوب أن تسعى السياسات إلى إقامة توازن بين العدالة الاجتماعية والكفاءة الاقتصادية. |
L'autonomie financière des femmes est une condition préalable indispensable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social. | UN | فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي. |
Toutefois, les principes de fond qui favorisaient l'efficacité économique devraient aussi s'appliquer en période de difficultés. | UN | غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة. |
Le renforcement de l'efficacité économique semble en effet justifier l'augmentation du chômage. | UN | ويبدو أن تعزيز الكفاءة الاقتصادية تبرر، في الواقع، اطراد البطالة. |
Les TIC non seulement influencent l'efficacité économique, mais ont également un impact sur la société et la culture. | UN | لا تؤثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الكفاءة الاقتصادية فحسب، بل تؤثر أيضاً علي المجتمع والثقافة. |
Il s'est attardé sur les éléments de définition de la bonne gouvernance, sur ses effets en termes de stabilité et de solidité des institutions, et en termes d'efficacité économique. | UN | وتوقف عند عناصر تعريف الحكم الجيد، وآثاره من حيث استقرار المؤسسات وصلابتها، ومن حيث الكفاءة الاقتصادية. |
En encourageant la concurrence, les activités du Comité renforcent l'efficacité économique et améliorent le bien—être des consommateurs. | UN | وبتشجيع المنافسة، استهدفت أنشطة اللجنة تأمين وزيادة الكفاءة الاقتصادية ورفاهة المستهلكين. |
L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. | UN | تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين. |
Nous ne devons pas sacrifier le développement durable au nom d'une efficacité économique illusoire. | UN | إن علينا اسـتعادة التوازن الذي تم في ريو، وألا نضحي بالتنمية المستدامة على أمل سراب اسمه الكفاءة الاقتصادية. |
Il a estimé qu'il était d'autant plus opportun d'examiner la question de la gestion des ports que l'efficacité économique faisait l'objet d'une demande sans précédent. | UN | وقال إن اللحظة مناسبة للنظر في إدارة الموانئ في وقت يوجد فيه طلب على الكفاءة الاقتصادية لم يسبق له مثيل. |
Selon un avis, l'option 3 (lex contractus) était préférable pour des raisons d'efficacité économique. | UN | فتمثل أحد الآراء في أن يفضل قانون العقد استنادا إلى الفعالية الاقتصادية. |
Ils devraient maintenir un équilibre entre recherche de l'efficacité économique et justice sociale dans les politiques relatives aux dépenses publiques, aux impôts, à la concurrence et aux réglementations. | UN | وينبغي لها أن تعتمد نفقات عامة ورسوما وسياسات تنظيمية وتنافسية تمزج بين الفعالية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
L'efficacité économique et l'équité sociale, qui constituent des paramètres essentiels dans tout processus d'élaboration de politique, nécessitent la prise en compte du poids des différents systèmes de production qui les composent. | UN | وتتطلب الفعالية الاقتصادية والإنصاف الاجتماعي، اللذان يشكلان معيارين أساسيين في جميع مراحل وضع أية سياسة، أن يوضع في الاعتبار الوزن النسبي الذي تتمتع به نُظم الإنتاج المتنوعة التي تكونها. |
Toutefois, l'exécution de ces programmes a souvent comporté un certain nombre de difficultés lorsqu'il s'est agi de concilier les impératifs d'efficacité économique et les objectifs de développement social. | UN | بيد أن تنفيــذ تلك البرامج ينطوي في كثير من الحــالات على عــدد من التحديــات فيما يتصل بالتوفيق بين احتياجات الكفاية الاقتصادية وأهداف التنمية الاجتماعية. |
Une telle coopération rétablirait l'équilibre entre le souci d'efficacité économique et la nécessité d'assurer la justice sociale et l'équité. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعيد التوازن المناسب بين الاهتمام بالكفاءة الاقتصادية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية واﻹنصاف. |
Des points de vue du bien—être humain et de l'efficacité économique, les pertes ont été énormes : pertes d'opportunités dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, et aggravation de la vulnérabilité à la maladie, à l'analphabétisme et à la pauvreté. | UN | وقد كانت التكاليف المقدرة على أساس الخسائر المتكبدة من حيث الرفاه اﻹنساني والكفاءة الاقتصادية باهظة: فرص ضائعة في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وتزايد في إمكانية التعرض للمرض وفي معدلات اﻷمية والفقر. |
En même temps, les exigences de la protection de l'environnement peuvent stimuler l'innovation technologique et l'efficacité économique. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للمتطلبات البيئية أن تقدم حافزاً للابتكار التكنولوجي وللفعالية الاقتصادية. |
En outre, compte tenu du rôle essentiel que joue la finance dans la poursuite d'une plus grande efficacité économique, une réforme générale du secteur des services bancaires et financiers a été entreprise pour assainir cet important secteur de l'économie nationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واعترافا بالدور الهام للمالية في تحقيق كفاءة اقتصادية أكبر، تم الاضطلاع بإصلاحات واسعة النطاق فــي مجال الخدمات المصرفية والمالية لتصحيح هذا القطاع الهام من اقتصادنا الوطني. |
Elle peut reposer sur différents principes tels que l'efficacité économique et répondre au souci d'équité. | UN | فتجميع المصادر يمكن أن يستند إلى مبادئ مختلفة، كالفعالية الاقتصادية كما يمكن له أن يعالج شواغل الإنصاف. |