"effondrement économique" - Traduction Français en Arabe

    • الانهيار الاقتصادي
        
    • انهيار اقتصادي
        
    • والتمزق الاقتصادي
        
    • والانهيار الاقتصادي
        
    Il en a résulté un effondrement économique total et la perte des vagues notions d'État héritées du système soviétique. UN وكانت النتيجة الانهيار الاقتصادي التام وفقدان حتى الدلائل الرمزية على وجود الدولة التي ورثناها من النظام السوفياتي.
    Les forces de la division n'ont pas provoqué seulement l'instabilité politique, mais souvent aussi l'effondrement économique. UN هذه القوى التي تسبب الشقاق لا تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي فحسب، بل تؤدي أيضا إلى الانهيار الاقتصادي في حالات عديدة.
    Les gouvernements suppriment actuellement les financements destinés à ces programmes afin de servir les puissants intérêts d'affaires, qui ont joué un rôle de premier plan dans l'effondrement économique récent. UN وتقوم الحكومات حاليا بتحويل الأموال عن برامج الشباب من أجل تلبية مصالح الشركات القوية التي أدت دورا محوريا في التسبب في الانهيار الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
    L'adoption rapide de mesures décisives par les pays du G-20, et, à leur demande par les institutions financières multilatérales, semble avoir contribué à éviter un effondrement économique et financier complet au niveau mondial. UN ويبدو أن الإجراءات السريعة والحاسمة التي اتخذتها بلدان مجموعة العشرين والمؤسسات المالية الدولية، بناءً على طلب هذه البلدان، قد ساعدت على عدم حدوث انهيار اقتصادي ومالي عالمي تام.
    Le soutien budgétaire sera crucial pendant un an ou deux si l'on veut ne pas risquer l'effondrement économique. UN ويُعد دعم الميزانية أمراً حيوياً في العام أو العامين القادمين من أجل تجنُّب خطر حدوث انهيار اقتصادي.
    En milieu urbain, l'on trouve de plus en plus des ménages dirigés par les femmes du fait de l'effondrement économique. UN وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي.
    Après le rétablissement de son État, en 1991, la Géorgie a rencontré de grandes difficultés sur la voie menant du chaos à la stabilité et de l'effondrement économique total au développement. UN ومنذ أن استعادت جورجيا مركز الدولة في ١٩٩١، فإنها ما برحت تسير على درب صعب، حيث انتقلت من الفوضى إلى الاستقرار ومن الانهيار الاقتصادي التام إلى التنمية.
    Il existe des mesures et des initiatives auxquelles le peuple palestinien peut recourir pour éviter l'effondrement économique. UN وهنـاك تدابير ومبادرات على صعيد السياسة العامة يمكن للشعب الفلسطيني أن يلجأ إليها من أجل درء خطر الانهيار الاقتصادي.
    L'effondrement économique ne saurait être suivi d'un effondrement social. UN يجب ألا يؤدي الانهيار الاقتصادي إلى انهيار اجتماعي.
    L'effondrement économique mondial a porté un rude coup aux efforts mondiaux visant à éliminer la pauvreté. UN وقد سدد الانهيار الاقتصادي العالمي ضربة قوية لجهود العالم الرامية إلى استئصال الفقر.
    La stagnation, voire l'effondrement économique de nombreux pays, ont grossi les rangs des chômeurs et accru sensiblement le nombre d'habitants du continent qui vivent dans une misère chronique. UN فقد أدي الركود أو الانهيار الاقتصادي في كثير من البلدان إلى تضخم صفوف البطالة، وإلى زيادة كبيرة في عدد شعوب القارة الذين يعيشون في حالة فقر مزمن ومدقع.
    L'UE et le CCG, qui sont déjà les principaux bailleurs de fonds des Palestiniens, ont noté qu'ils s'étaient tous deux engagés à réaliser d'importants efforts financiers supplémentaires afin d'éviter l'effondrement économique et institutionnel des territoires palestiniens. UN وأشار الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وهما الجهتان المانحتان الرئيسيتان للفلسطينيين، إلى تعهدهما بتقديم مساعدات إضافية كبيرة بغية تجنب الانهيار الاقتصادي والمؤسسي في مناطق السلطة الفلسطينية.
    Depuis 2008, les pays qui s'étaient relativement bien tirés de l'effondrement économique étaient ceux qui s'étaient attachés à traiter la question de l'emploi urbain en tant que principal facteur de redressement. UN فمنذ عام 2008، يتبين أن البلدان التي نجحت نسبياً في التعافي من الانهيار الاقتصادي هي البلدان التي ركزت على العمالة الحضرية بوصفها عاملاً مسيّراً للانتعاش.
    Au début de la décennie, Nauru était au bord de l'effondrement économique total. UN في بداية العقد كانت ناورو على حافة انهيار اقتصادي تام.
    Une menace à l'industrie de la banane en Dominique représente aussi une menace aux droits de l'homme fondamentaux de son peuple puisque l'effondrement de cette industrie pourrait entraîner un effondrement économique, des troubles sociaux et un désastre politique. UN ويعتبر الخطر الذي يهدد صناعة الموز في دومينيكا خطرا أيضا على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها نظرا ﻷن انهيار هذه الصناعة يمكن أن يؤدي إلى انهيار اقتصادي واضطراب اجتماعي وكارثة سياسية.
    Son objectif est toujours le même : provoquer un effondrement économique total qui amènerait la population à agir pour mettre fin au processus révolutionnaire. UN وهدفه لا يزال هو نفس الهدف المتمثل في إحداث انهيار اقتصادي كامل في البلد يولد تحركا من جانب السكان بهدف إنهاء العملية الثورية.
    Il en est résulté un effondrement économique, des taux élevés de chômage et une pauvreté généralisée. UN وقُلِصَت المنطقة البحرية التي يسمح بالصيد فيها إلى ثلاثة أميال فقط، وأدى هذا إلى حدوث انهيار اقتصادي وارتفاع معدلات البطالة وانتشار الفقر.
    Comme très rarement dans l'histoire récente, la communauté internationale a mobilisé d'énormes ressources et un capital politique immense pour éviter un effondrement économique sans précédent. UN وعلى نحو نادر في التاريخ الحديث، حشد المجتمع الدولي قدرا هائلا من الموارد والرصيد السياسي لتفادي حدوث انهيار اقتصادي غير مسبوق.
    Le processus de paupérisation, notamment la privation de terres, les déplacements, l'effondrement économique et la destruction des infrastructures de production, n'a pas frappé tous les ménages de la même façon. UN فالعمليات الطويلة الأجل المفضية إلى العوز، بما في ذلك تحويل ملكية الأراضي والتشرد الداخلي والانهيار الاقتصادي وتدمير بنى الإنتاج الأساسية، لم تؤثر على الأسر المعيشية بقدر متساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus