"efforcera" - Traduction Français en Arabe

    • وستعمل
        
    • وسيعمل البرنامج
        
    • ستبذل الجهود
        
    • وستبذل الجهود
        
    • وسيبذل جهد
        
    • مادية معينة
        
    • وستبذل جهود
        
    • وستكرس جهود
        
    • وستولي
        
    • يهدف هذا البرنامج
        
    • اﻷهداف في
        
    • ستُبذل الجهود
        
    • وستهدف المفوضية
        
    • وستجهد
        
    • وسيولى الاهتمام
        
    La MINUEE s'efforcera de faire de même avec les éléments pertinents de la société civile et les organisations internationales en Érythrée. UN وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا.
    L'UNESCO s'efforcera de soutenir et de compléter ces actions, notamment en contribuant à les étendre dans d'autres régions du monde. UN وستعمل اليونسكو جاهدة لدعم هذه اﻷنشطة واستكمالها وبخاصة عن طريق اﻹسهام في توسيعها لتشمل مناطق أخرى من العالم.
    Dans ses programmes, le PNUD s'efforcera d'indiquer comment il est possible d'empêcher de tels facteurs d'ouvrir la porte à la violence. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي في إطار البرامج التي يضطلع بها على بيان السبل التي يمكن بها منع تردي هذه الظروف لدرجة اندلاع أعمال العنف.
    Comme l'indique l'équipe spéciale dans son rapport, on s'efforcera de faciliter les permutations de fonctionnaires entre le Bureau et le PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'on s'efforcera d'obtenir des contributions volontaires à cette fin. UN وستبذل الجهود لتأمين موارد تطوعية لهذا الغرض.
    114. On s'efforcera spécialement de recruter des femmes pour les missions de maintien de la paix et d'évaluer toute différence entre les résultats des hommes et ceux des femmes. UN ١١٤ - وسيبذل جهد خاص لتجنيد النساء في مهام حفظ السلام، وسيتم تقييم أية اختلافات بين الجنسين في اﻷداء.
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    Le Mexique s'efforcera d'obtenir l'institutionnalisation des méthodes de travail et du règlement, dont les dispositions ont été jusqu'à présent provisoires, et ce depuis plus de 50 ans. UN وستعمل المكسيك في سبيل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد وأساليب العمل التي كانت مؤقتة لأكثر من 50 عاما.
    L'UNESCO s'efforcera également, en collaboration avec le Ministère, à faire en sorte que le projet de radiodiffusion éducative comporte un volet < < situations d'urgence > > . UN وستعمل اليونسكو أيضا مع الوزارة من أجل كفالة احتواء مرفق الإذاعة التعليمية المقترح على عنصر متعلق بالطوارئ.
    Pour atteindre l'objectif défini, on s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et du transfert de technologie, ainsi que les diverses options politiques envisageables. UN وسيعمل البرنامج على تحقيق هدفه بالسعي إلى تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    On s'efforcera aussi de renforcer les liens des organisations non gouvernementales locales avec les organisations internationales ainsi que leur capacité de créer des réseaux, notamment dans la région asiatique. UN كما ستبذل الجهود لتعزيز أواصر المنظمات المحلية غير الحكومية مع المنظمات الدولية وقدرة هذه المنظمات على العمل معا ضمن شبكة واحدة، وبخاصة في المنطقة اﻵسيوية.
    On s'efforcera d'organiser des programmes de formation communs pour le personnel du BSP et celui du PNUD, la coordination étant assurée éventuellement par le Bureau des services d'achats interorganisations. UN وستبذل الجهود لترتيب وضع برامج تدريب مشتركة لموظفي مكتب خدمات المشاريع وموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    On s'efforcera également de nommer les cadres civils et militaires le plus rapidement possible afin de les associer à la planification de l'opération qu'ils seront appelés à diriger sur le terrain. UN وسيبذل جهد أيضا لتعيين كبار الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين في أقرب مرحلة ممكنة حتى يتسنى إشراكهم في التخطيط للعملية التي سيتولون تصريف شؤونها في الميدان.
    On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. UN ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    On s'efforcera également d'améliorer l'infrastructure des pays de transit. UN وستبذل جهود أيضا لتحسين الهياكل اﻷساسية في بلدان المرور العابر.
    On s'efforcera en particulier de promouvoir la coopération sous-régionale dans le domaine de l'énergie. UN وستكرس جهود خاصة لدعم التعاون دون الاقليمي في ميدان الطاقة.
    Il s'efforcera en particulier d'intégrer et d'autonomiser les femmes et leurs organisations dans le cadre de ce processus. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لإدراج موضوع تمكين المرأة والمنظمات الخاصة بالمرأة في هذه العملية.
    19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات.
    19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN ٩١-٥ وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة معرفة قضايا حقوق اﻹنسان ووعيها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    Par ailleurs, on s'efforcera de sensibiliser davantage les décideurs et les usagers aux questions critiques en matière d'eau et d'énergie. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Il s'efforcera aussi d'associer de plus près ses partenaires, qu'il s'agisse de pouvoirs publics ou d'organisations non gouvernementales, à la planification des programmes, et veillera à ce qu'ils reçoivent la formation et l'appui nécessaires pour être en mesure de respecter les normes relatives à l'exécution de projets pour son compte. UN وستهدف المفوضية أيضا إلى زيادة انضمام شركائها التنفيذيين الحكوميين وغير حكوميين إلى عملية تخطيط البرامج وكفالة تلقيهم التدريب والدعم الملائمين ليتقيدوا بالشروط المتصلة بتنفيذ المشاريع بالنيابة عن المفوضية.
    Le HCR s'efforcera alors de rendre possible l'admissibilité et l'éligibilité des demandeurs d'asile rwandais et des réfugiés restants. UN وستجهد المفوضية وقتئذ لتأمين قبول ملتمسي اللجوء الروانديين والمجموعات المتبقية من اللاجئين والبت في أهليتهم.
    La Section s'efforcera par ailleurs d'améliorer la composante locale du système interne d'administration de la justice et d'apporter un appui aux organes locaux de concertation entre l'Administration et le personnel et aux organes représentatifs du personnel. UN وسيولى الاهتمام أيضا لتعزيز العنصر المحلي لنظام العدالة الداخلي وتقديم الدعم لهيئات إدارة الموظفين وممثلي الموظفين المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus