"effort de coordination" - Traduction Français en Arabe

    • جهود التنسيق
        
    • جهد التنسيق
        
    • العمل التنسيقي
        
    • بجهود التنسيق
        
    • الجهد التنسيقي
        
    • التنسيق الذي
        
    • من الربط الشبكي
        
    • وتناسق
        
    L'effort de coordination s'est notablement renforcé à l'échelle de toutes les régions. UN وقد تعززت جهود التنسيق في جميع المناطق بصورة ملحوظة.
    Il est évident cependant que tout effort de coordination trouve sa limite dans le respect de l'indépendance de la Cour, qui constitue le fondement de sa légitimité. UN ومع ذلك، من الواضح أن جهود التنسيق محدودة بدرجة الاحترام الممنوح لاستقلال المحكمة، حيث أن استقلالها هو أساس شرعيتها.
    Nous pensons que cet effort de coordination permettra de donner les premiers résultats positifs et nous sommes déterminés à ce qu'il soit efficace. UN ونعتقد أن جهود التنسيق تلك بدأت تعطي نتائجها الإيجابية الأولى، ونحن ملتزمون بفعاليتها.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé apportent une contribution importantes à tous les programmes et ils devraient être des partenaires dans l'effort de coordination. UN ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق.
    Cet effort de coordination interne encourage les éléments extérieurs, gouvernementaux ou non, à s'associer à l'action des Nations Unies et leur permet de le faire plus facilement. UN وهذا العمل التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة يتيح الفرصة لمشاركة الجهات الفاعلة غير التابعة لﻷمم المتحدة، الحكومية منها وغير الحكومية ويشجع على مشاركتها.
    21. Se félicite de l'effort de coordination qu'a entrepris le système des Nations Unies en créant une équipe spéciale interinstitutions qui lui permettra d'améliorer la coordination et de renforcer la coopération aux fins de la préparation et de la tenue de la Réunion internationale; UN 21 - ترحب بجهود التنسيق الجاري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين التنسيق وتعزيز التعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية التحضيرية والاجتماع الدولي نفسه؛
    Il faudrait obtenir des engagements fermes et des apports garantis de la part des organismes et programmes compétents des Nations Unies dès le début. Cet effort de coordination devrait permettre de définir des objectifs communs, ainsi que le rôle et les responsabilités de chaque organisme, en fonction de son mandat. UN وينبغي استهلال عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية بالحصول على التزامات قاطعة ومساهمات صادقة بشأنها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، مع الاستفادة من هذا الجهد التنسيقي في وضع أهداف مشتركة بين الوكالات ورسم دور كل منها وتحديد مسؤوليتها وفقا لولايتها.
    À l'échelon des pays, l'ONU et les organisations apparentées devaient faire un effort de coordination englobant les fonds, les programmes et les institutions spécialisées, lesquels pourraient alors mettre leurs modestes ressources en commun au service de stratégies communes parallèles qui répondent aux préoccupations du pays tout en laissant un champ d'action aux institutions de Bretton Woods et aux institutions financières internationales. UN وعلى الصعيد القطري، تحتاج أسرة اﻷمم المتحدة إلى التنسيق الذي يشمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بحيث يسمح لها بدمج مواردها المتواضعة في استراتيجيات مشتركة متوازية تدعم جدول أعمال القطر المعني مع توفير مجال أنشطة واسع لمؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية.
    41. Les établissements des pays en développement ont fait un gros effort de coordination, sur l’initiative à la fois des pays où ils étaient implantés et du système des Nations Unies pour le développement. UN ٤١ - تحققت درجة هامة من الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية سواء بمبادرة من البلدان نفسها، أو نتيجة للجهود الترويجية التي تبذلها منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Troisièmement, l'effort de coordination et de communication entre les mécanismes existants doit s'intensifier de manière à renforcer chacun d'entre eux et à trouver un consensus sur l'approche à adopter. UN 43 - وفي المقام الثالث، ثمة حاجة إلى تعزيز جهود التنسيق وأنشطة الاتصالات فيما بين الآليات القائمة لتقوية كل منها على نحو منفرد وتكوين توافق متنام للآراء بشأن النهج المعتمد.
    Un secrétariat technique composé de représentants de l'État, des entités, du district de Brčko et du Haut Conseil de justice et de poursuite a été créé et chargé de soutenir l'effort de coordination selon un plan convenu. UN وأنشئت أمانة فنية تضم ممثلين عن الدولة، والكيانين، ومقاطعة بريتشكو، والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين لدعم جهود التنسيق وفقا لخطة متفق عليها للأنشطة.
    Israël reste attaché à cet effort, même en des périodes où le dispositif de sécurité est renforcé et l'activité militaire largement répandue et où cet effort de coordination peut s'avérer particulièrement difficile. UN وما زالت إسرائيل ملتزمة بهذا التنسيق حتى في أوقات التأهب الأمني المتزايد وانتشار النشاط العسكري على نطاق واسع مما قد يفرض المزيد من المصاعب على جهود التنسيق من هذا القبيل.
    9. Participation à l'effort de coordination de l'action mondiale face à la criminalité transnationale organisée. UN 9 - المشاركة في جهود التنسيق والعمل الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود.
    Israël reste attaché à cet effort, même en des périodes où le dispositif de sécurité est renforcé et l'activité militaire largement répandue et où cet effort de coordination peut s'avérer particulièrement difficile. UN وتظل إسرائيل ملتزمة بمثل هذا التنسيق حتى في أوقات الإنذار الأمني المتزايد وانتشار النشاط العسكري على نطاق واسع، وهي أمور ربما تفرض مصاعب جمة على جهود التنسيق.
    L'un des acteurs clefs de cet effort de coordination est l'organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe de la CARICOM qui, avec ses partenaires mentionnés plus haut, a vraiment fait la preuve des avantages d'une étroite solidarité régionale complétée et soutenue en temps voulu par une coopération internationale. UN ومن بين العناصر اﻷساسية الفاعلة في جهود التنسيق كانت الوكالة الكاريبية للاستجابة لحالات الكوارث الطارئة، التابعة للجماعة الكاريبية، والتــي إلــى جانب شركائها سالفي الذكر أثبتت بالبرهان الواضح فوائد التضامن اﻹقليمي القوي الذي يكمله ويدعمه تعاون دولــي يأتــي في وقته المناسب.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé apportent une contribution importante à tous les programmes et ils devraient être des partenaires dans l'effort de coordination. UN ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق.
    Deux aspects de cet effort de coordination nous semblent mériter d'être examinés de plus près : les mécanismes de coordination et de consultation d'une part, et de l'autre, l'harmonisation des approches humanitaires. UN وهناك جانبان من جهد التنسيق هذا يستحقان دراسة أدق: آليات التنسيق والتشاور من ناحية، ومواءمة النهج اﻹنسانية من ناحية أخرى.
    Cet effort de coordination devra se poursuivre, et s'intensifier encore, en associant tous les acteurs politiques, économiques et humanitaires, de sécurité et de développement aussi bien sur le terrain qu'au Siège, tout comme la société civile, à l'élaboration de stratégies véritablement intégrées. UN وينبغي مواصلة وزيادة تكثيف هذا العمل التنسيقي في الميدان وفي المقر، وذلك بإشراك جميع أصحاب المصلحة - السياسية والاقتصادية والإنسانية والأمنية والتنموية - وكذلك المجتمع المدني، في وضع استراتيجيات متكاملة حقا.
    21. Se félicite de l'effort de coordination qu'a entrepris le système des Nations Unies en créant une équipe spéciale interinstitutions qui lui permettra d'améliorer la coordination et de renforcer la coopération aux fins de la préparation et de la tenue de la Réunion internationale ; UN 21 - ترحب بجهود التنسيق الجاري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين التنسيق وتعزيز التعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية التحضيرية والاجتماع الدولي نفسه؛
    Elle se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, qu'elle encourage à mettre en place un réseau de correspondants sur le terrain, en s'appuyant sur les ressources et le personnel existants, afin que cet effort de coordination puisse valoir aussi sur le terrain, au niveau opérationnel. UN ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي.
    À l’échelon des pays, l’ONU et les organisations apparentées devaient faire un effort de coordination englobant les fonds, les programmes et les institutions spécialisées, lesquels pourraient alors mettre leurs modestes ressources en commun au service de stratégies communes parallèles qui répondent aux préoccupations du pays tout en laissant un champ d’action aux institutions de Bretton Woods et aux institutions financières internationales. UN وعلى الصعيد القطري، يلزم ﻷسرة اﻷمم المتحدة التنسيق الذي يشمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بحيث يسمح لها بدمج مواردها المتواضعة في استراتيجيات مشتركة متوازية تدعم جدول أعمال القطر المعني مع توفير " مائدة كبيرة " لمؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية.
    Les établissements des pays en développement ont fait un gros effort de coordination, sur l'initiative à la fois des pays où ils étaient implantés et du système des Nations Unies pour le développement. UN 47 - تحققت درجة هامة من الربط الشبكي بين المؤسسات في البلدان النامية سواء بمبادرة من البلدان نفسها، أو نتيجة للجهود الترويجية التي تبذلها منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    2) Mobilisation d'un soutien adéquat et effectif et effort de coordination et de cohérence dans les institutions spécialisées, les organisations et les institutions intergouvernementales compétentes en faveur de progrès vers la réalisation des objectifs de sécurité chimique au niveau international. UN 2) خلق دعم كاف وفعال، وتناسق وتماسك من أجل التقدم نحو تحقيق مرامي السلامة الكيميائية على المستوى الدولي فيما بين الوكالات، والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus