"effort supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • جهود إضافية
        
    • الجهد الإضافي
        
    • تستلزم مزيدا
        
    • لجهود إضافية
        
    :: Un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; UN :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛
    :: Un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; UN :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛
    Nous savons qu'il faudra consentir un effort supplémentaire pour sortir du cercle infernal de la malnutrition, de la mauvaise santé, d'une scolarisation insuffisante et du manque d'opportunités. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    Mais je pense qu'il serait important de faire cet effort supplémentaire avant de prendre une décision finale. UN لكني أرى من الضروري بذل هذا الجهد الإضافي قبل اتخاذ قرار نهائي.
    X. DOMAINES EXIGEANT UN effort supplémentaire 93 – 103 20 UN عاشرا - المجالات التي تستلزم مزيدا من التطوير
    La mise à jour de cette loi servirait de base à un effort supplémentaire dans ces domaines. UN وإن اعادة إجازة ذلك القانون ستشكل قاعدة لجهود إضافية في هذه المجالات.
    Attendu que les parties campaient sur leurs positions, un effort supplémentaire était nécessaire pour trouver une issue au conflit. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الأطراف ما زالت متشبثة بمواقفها، ولهذا يلزم بذل جهود إضافية لإيجاد حل في هذا الشأن.
    Les pays riches doivent consentir un effort supplémentaire pour diminuer leurs émissions de gaz à effet de serre, au-delà de la baisse actuelle due à la crise économique. UN وعلى الدول الغنية بذل جهود إضافية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فوق معدلات التخفيض التي فرضتها بالفعل الأزمة الاقتصادية.
    Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à accroître le nombre de ses donateurs et avait identifié les pays où il fallait faire un effort supplémentaire en vue d'obtenir des contributions. UN ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشارك في الجهود الرامية إلى توسيع قاعدته الحالية من المانحين وقام بتحديد البلدان التي يتعين بذل جهود إضافية فيها من أجل تأمين التبرعات.
    Notant qu'en 1998, c'était les recettes recueillies auprès du secteur privé qui avaient le plus augmenté, une autre délégation a demandé qu'un effort supplémentaire soit consenti pour accroître les contributions des gouvernements donateurs qui ne se mobilisaient pas suffisamment. UN ونادى وفد آخر، بعد أن لاحظ أن القسم اﻷكبر من زيادة الدخل في عام ١٩٩٨ جاء من القطاع الخاص، بأن تبذل جهود إضافية لزيادة المساهمات اﻵتية من الحكومات المانحة الناقصة اﻷداء.
    Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à accroître le nombre de ses donateurs et avait identifié les pays où il fallait faire un effort supplémentaire en vue d'obtenir des contributions. UN ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشارك في الجهود الرامية إلى توسيع قاعدته الحالية من المانحين وقام بتحديد البلدان التي يتعين بذل جهود إضافية فيها من أجل تأمين التبرعات.
    Les gouvernements doivent consentir un effort supplémentaire pour adopter des positions nationales cohérentes dans les différentes instances intergouvernementales. UN وعلى الحكومات أن تدعم هذا الهدف ببذل جهود إضافية لتحقيق التماسك والاتساق فــي المواقف الوطنيــة بالمنتديات الحكومية الدولية المختلفة.
    Selon certaines indications, les cadres ne prenaient pas suffisamment au sérieux leurs responsabilités à cet égard; l'organisation comptait donc faire un effort supplémentaire pour améliorer les compétences en matière de gestion. UN وثمة ما يدل على أن المديرين لا يأخذون مسؤولياتهم في هذا الصدد بقدر كاف من الجدية؛ ولذلك تخطط المنظمة لبذل جهود إضافية لتعزيز المهارات اﻹدارية.
    26. On a également observé qu'un effort supplémentaire était fait dans plusieurs pays pour rédiger et adopter une législation visant à accélérer l'alignement sur la Convention en amont de l'examen du pays. UN 26- كما شهدت عدة بلدان بذل جهود إضافية من أجل إعداد واعتماد تشريع قبل عملية الاستعراض القُطْري بغية التعجيل بالامتثال.
    Cependant, un effort supplémentaire est nécessaire pour accélérer l'identification correcte et la remise des dépouilles aux membres de la famille, conformément aux normes internationales acceptées. UN ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى جهود إضافية لتسريع التعرف السليم على الهويات وتسليم الجثث إلى أُسرها، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها.
    Il faut donc fournir un effort supplémentaire pour que les jeunes soient pleinement associés à la conception, à l'application, au suivi et à l'évaluation des politiques et des programmes de santé sexuelle en matière de reproduction. UN ولا بد من بذل جهود إضافية لضمان المشاركة الكاملة للشباب في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    À cet égard, la délégation marocaine est convaincue qu'un effort supplémentaire est nécessaire pour permettre aux États en question de participer aux travaux de la CNUDCI afin que leurs besoins et leurs intérêts soient reflétés dans les résultats des travaux de celle-ci. UN وقال في هذا الصدد إن وفده مقتنع بضرورة بذل جهود إضافية لتمكين مثل تلك الدول من المشاركة في أعمال الأونسيترال من أجل كفالة تجلي احتياجاتها ومصالحها في النتائج النهائية التي تسفر عنها تلك الأعمال.
    Il considère également qu'un effort supplémentaire doit être fait pour relever les défis spécifiques au déplacement dans le cadre des processus de paix, des accords de paix et des activités de consolidation de la paix. UN كما يعتبر أنه يجب بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات الخاصة التي يطرحها التشرد في إطار عمليات السلام، واتفاقات السلام وأنشطة بناء السلام.
    Ils se sont sans nul doute rendu compte que ce qui reste à faire vaut la peine de consentir à un effort supplémentaire et de donner l'impulsion politique nécessaire. UN لقد أدركوا تماما أن العمل الذي ما زال يتعين القيام به جدير ببعض الجهد الإضافي والدافع السياسي.
    Comme avec tout système de comptabilité analytique, il faudrait trouver le juste équilibre entre l'effort supplémentaire nécessaire pour déterminer le coût des ressources consommées et les avantages procurés par cette information. UN وكما هو الحال في أي نظام لمحاسبة التكاليف، هناك علاقة توازنية بين الجهد الإضافي الذي يتطلبه تحديد أوجه استعمال التكاليف، والمنفعة المكتسبة من المعلومات الناتجة عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus