Il convenait de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Il convenait de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد. |
Pour sa part, en tant qu'organe des Nations Unies spécialement chargé de promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Comité a l'intention de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | واللجنة، من جانبها، بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي أوكلت إليه بالتحديد ولاية تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تعتزم زيادة تدعيم ما تبذله هي من جهود في هذا الصدد. |
D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
Le Conseil félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et l'APRONUC pour leurs efforts à cet égard. | UN | ويثني المجلس على الجهود المبذولة في هذا الصدد من قبل الممثل الشخصي لﻷمين العام وسلطة اﻷمم التحدة الانتقالية في كمبوديا. |
11. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et à d'autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale, établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Soudan salue l'engagement du Département en faveur de la question de la Palestine et exhorte une intensification des efforts à cet égard. | UN | وأعرب عن تقدير بلده لالتزام اللجنة بقضية فلسطين ودعا إلى تكثيف الجهود في هذا الصدد. |
Les efforts à cet égard doivent se poursuivre. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود في هذا الصدد. |
Elle espère que le Gouvernement mongol dispose d'une stratégie précise d'intégration d'une optique sexospécifique et que toutes les institutions officielles déploieront des efforts à cet égard avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وأعربت عن أملها في أن لدى الحكومة المنغولية إستراتيجية واضحة لتعميم مراعاة المنظور الحنساني وأن جميع الوكالات الحكومية سوف تبذل الجهود في هذا الصدد بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
Elle renouvelle sa recommandation et demande instamment à l'État de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
Il est à espérer que le Gouvernement redoublera d'efforts à cet égard. | UN | ويُؤمل أن تعزز الحكومة جهودها في هذا الصدد. |
Il remercie en particulier le PAM et l'UNICEF de leurs efforts à cet égard. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص لبرنامج الأغذية العالمي ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
Il encourage le Secrétariat à continuer de mettre ces enseignements en pratique lorsque cela est pertinent et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن، وعلى مواصلة إبلاغها بما تطبقه من تلك الدروس وما تنفذه من جهود في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif prie instamment le Bureau d'intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وتحث اللجنة المكتب على تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif félicite le Bureau pour ses efforts à cet égard. | UN | وتثني اللجنة على المكتب على جهوده في هذا الصدد. |
Une fois constitué, le nouveau Gouvernement aura une responsabilité particulière de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وستقع على عاتق الحكومة الجديدة بعد إنشائها مسؤولية خاصة عن تعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
11. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et à d'autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale, établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية. |
Dans la déclaration qu'il a faite hier, notre Ministre des affaires étrangères a souligné que l'Irlande redoublerait d'efforts à cet égard. | UN | وقد شدد وزير خارجيتنا في البيان الذي أدلى به يوم أمس على أن آيرلندا ستضاعف جهودها في هذا الشأن. |
Ils ont signalé en outre que le progrès dans le développement économique contribuerait à l'édification de l'infrastructure nécessaire pour la réduction des effets des catastrophes naturelles dans les pays en développement, et que les ressources concessionnelles et le transfert de la technologie sont d'une importance capitale au renforcement de leurs efforts à cet égard. | UN | كما أشاروا الى أن التقدم في تحقيق التنمية الاقتصادية يسهم في توفير الهياكل اﻷساسية الضرورية للحد من الكوارث في البلدان النامية، وأن توفير موارد ميسرة ونقل التكنولوجيا يمثلان عنصرين حاسمين في تعزيز جهودها في هذا الميدان. |
Ils ont engagé ceux-ci à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ومن ثم فقد طلبوا إلى أعضاء الحركة مضاعفة جهودهم في هذا الصدد. |
40. Au paragraphe 1 de sa résolution 50/124, l'Assemblée générale note les mesures adoptées jusqu'ici par les gouvernements et la communauté internationale pour appliquer le Programme d'action de la CIPD et les encourage à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ٤٠ - تلاحظ الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٥٠/١٢٤ اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات والمجتمع الدولي حتى اﻵن تنفيذا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتشجعهما على تعزيز جهودهما في ذلك الصدد. |
Six États appliquent pleinement les mesures de sécurisation de la délivrance des documents de voyage et de détection de leur utilisation frauduleuse, et deux autres ont engagé des efforts à cet égard. | UN | 58 - نفذت ست دول بشكل كامل تدابير لكفالة الأمن لدى إصدار وثائق السفر والكشف عن تزويرها، فيما بذلت دولتان أخريان بعض الجهود في هذا المجال. |
12. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et à d'autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération fiscale internationale établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | 12 - يكرر تأكيد مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة المحتملة الأخرى إلى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل استكمال موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود المبذولة لهذه الغاية. |
Ils ont appelé à une intensification des efforts à cet égard, y compris au Conseil de sécurité de l'ONU, à l'Assemblée générale, au Conseil des droits de l'homme et à d'autres organes et organismes compétents de l'ONU. | UN | ودعوا إلى تكثيف الجهود في هذا المضمار بما يشمل مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
Fort heureusement, l'examen du dispositif de la consolidation de la paix a identifié des questions clefs qui pourraient guider nos efforts à cet égard. | UN | ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد. |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général pour ses efforts à cet égard. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على جهوده في هذا المجال. |