"efforts à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود على جميع
        
    • الجهود المبذولة على جميع
        
    • جهود على جميع
        
    On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le succès des mesures de réforme dépend des principes de l'unité de commandement et de l'intégration des efforts à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر.
    La protection des civils incombe au premier chef aux pays hôtes et exige l'intégration des efforts à tous les niveaux. UN 7 - وأردف قائلاً إن حماية المدنيين هي المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف وتقتضي تكامل الجهود على جميع المستويات.
    Il est assurément nécessaire de redoubler d'efforts à tous les niveaux et de stimuler la volonté et l'action politiques pour éliminer ce phénomène. UN ولا شك في أن مضاعفة الجهود المبذولة على جميع المستويات لازمة إلى جانب الإرادة السياسية المتجددة والعمل السياسي المتجدد للقضاء على تلك الظاهرة.
    Partout ces activités ont encouragé les efforts à tous les niveaux, tant sur le plan privé que sur le plan public, afin de traiter les problèmes qui touchent la situation des familles, ou qui sont marqués par cette situation. UN وفي كل مكان حفزت هذه اﻷنشطة الجهود على جميع المستويات، في المجالين العام والخاص على السواء، لمعالجة المشاكل التي تؤثر على حالة اﻷسر وتتأثر بها.
    49. Il faut donc redoubler d'efforts à tous les niveaux et dans tous les domaines pour éliminer le terrorisme. UN 49 - وشدد على أنه ينبغي، لهذا السبب، بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد وفي جميع المجالات للقضاء على الإرهاب.
    Il faut intensifier les efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre les actions, politiques et mesures préconisées dans le Programme d’action. UN ٤١ - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع الصعد من أجل تنفيذ اﻹجراءات والسياسات والتدابير المحددة في برنامج العمل.
    Pour que les fruits de mer continuent de jouer un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire et la nutrition et fournissent des moyens de subsistance à des millions de personnes, il est nécessaire de redoubler d'efforts à tous les niveaux. UN 106 - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع المستويات إن أُريد للأغذية البحرية أن تستمر في أداء دور حاسم في تحقيق الأمن الغذائي وتوفير التغذية، وفي توفير سبل لكسب الرزق لملايين البشر.
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération, la coordination et l'harmonisation des efforts à tous les niveaux, et les donateurs doivent redoubler d'efforts pour appuyer les stratégies de développement national. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Des gouvernements et d'éminentes personnalités dans le monde entier ont également demandé de redoubler d'efforts à tous les niveaux de la société pour favoriser un dialogue entre les civilisations. UN كما أعربت حكومات وشخصيات عامة قيادية في العالم عن اهتمام شديد بتجديد الجهود على جميع الصُعد المجتمعية لتشجيع الحوار بين الحضارات.
    En effet, il est temps que le G-8 relance son partenariat avec l'Afrique et agisse en tant que catalyseur afin de redoubler d'efforts à tous les niveaux en faveur du NEPAD. UN وفي الواقع، آن الأوان لتعيد مجموعة الثمانية إطلاق شراكتها مع أفريقيا ولتعمل بوصفها حفازا لتجديد الجهود على جميع المستويات لدعم الشراكة الجديدة.
    Malgré les importants progrès enregistrés, des problèmes importants persistent, et la coopération internationale et la coordination des efforts à tous les niveaux est cruciale. UN ورغم التقدم الجوهري المحرز، ما زال ثمة تحديات مصيرية ومن الأهمية البالغة تقديم التعاون الدولي، وتنسيق الجهود على جميع الصعد.
    Il faut intensifier les efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre les actions, politiques et mesures préconisées dans le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ٣٤ - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع الصعد من أجل تنفيذ اﻹجراءات والسياسات والتدابير المحددة في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'objectif consiste à s'inscrire dans un processus social et culturel à long terme, qui nécessite la conjugaison des efforts, à tous les niveaux, par le renforcement des dispositions opérationnelles intégrées et complémentaires et le lancement d'initiatives sectorielles spécifiques en vue de mettre fin aux réminiscences négatives culturelles et sociétales qui entravent le développement et l'évolution de la société. UN يتمثل الهدف في إدراج الاستراتيجية في عملية اجتماعية وثقافية طويلة الأجل تتطلب مظافرة الجهود على جميع المستويات بتعزيز الأحكام التنفيذية المتكاملة والتكافلية واستهلال مبادرات قطاعية محددة بغية وضع حد لمخلفات الماضي الثقافية والاجتماعية السلبية التي تعرقل تنمية المجتمع وتطوّره.
    Le Comité spécial convient par ailleurs que le succès des activités destinées à assurer la protection des civils, lorsqu'elles relèvent d'un mandat des Nations Unies, exige l'intégration des efforts à tous les niveaux, et indique qu'il importe d'adopter une approche intégrée à cet égard. UN وتعترف اللجنة الخاصة أيضا بأن النجاح في الاضطلاع بمهام حماية المدنيين، في حال صدور ولاية للأمم المتحدة في هذا الشأن، يتطلب تكامل الجهود على جميع المستويات ويؤكد على أهمية اتباع نهج شامل إزاء في هذه المسألة.
    Vivement préoccupée par le fait que, alors que la Campagne mondiale pour éliminer les fistules est dans sa dixième année et que même si des progrès ont été faits, des difficultés de taille subsistent et appellent l'intensification des efforts à tous les niveaux pour en finir avec la fistule obstétricale, UN وإذ يساورها قلق عميق لأنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة،
    Il est temps de réaliser le droit universel à l'alimentation en multipliant les efforts à tous les niveaux pour que la sécurité alimentaire et le développement de l'agriculture figurent à l'ordre du jour du développement international. UN 48 - وقد آن الأوان لإعمال الحق في الغذاء للجميع عن طريق زيادة الجهود على جميع المستويات لجعل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية الدولي.
    Renforcement des efforts à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable en faveur des pauvres, notamment au moyen de politiques macroéconomiques équitables UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد المراعي لمصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات منصفة على صعيد الاقتصاد الكلي
    2007 Renforcement des efforts à tous les niveaux pour promouvoir la croissance économique durable en faveur des pauvres, notamment au moyen de politiques macroéconomiques équitables UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Il faudrait déployer des efforts à tous les niveaux pour promouvoir le développement rural et urbain. UN ولا بد من بذل جهود على جميع الصعد من أجل تعزيز التنمية الريفية والحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus