En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. | UN | ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
Dans ce contexte, nous encourageons des efforts accrus pour soutenir une coopération efficace spécifique à la situation de chacun de nos pays. | UN | وفي هذا السياق، نحن نحث على زيادة الجهود الهادفة لدعم التعاون الفعال بناء على الظروف التي تمر بها كل بلد من بلداننا. |
Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. | UN | وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل. |
Nous appuyons les aspirations de la région à déployer des efforts accrus pour régler les problèmes liés à la sûreté des déchets radioactifs; | UN | ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛ |
Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. | UN | كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه. |
Il importera également de consentir des efforts accrus pour assurer la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine. | UN | كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
On déploie des efforts accrus pour promouvoir le recyclage écologiquement rationnel des déchets dangereux. | UN | ويجري بذل جهود أكبر لتعزيز إعادة تدوير النفايات الخطرة بشكل سليم بيئيا. |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
La délégation a noté que des efforts accrus avaient été déployés pour répondre aux préoccupations soulevées quant à la situation de la communauté rom. | UN | وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر. |
Les rescapés sont mieux soignés et des efforts accrus sont faits pour promouvoir et protéger leurs droits de l'homme. | UN | ويتلقى الناجون مزيداً من الرعاية وتُبذل جهود متزايدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بهم. |
Répondre à leurs besoins est particulièrement difficile et nécessite des efforts accrus. | UN | وتلبية احتياجاتهم عملية تتسم بصعوبة خاصة وتحتاج إلى بذل جهود متزايدة. |
Des efforts accrus de la part des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales sont nécessaires. | UN | ولا بد من جهود متزايدة من جانب الأمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية. |
Nous appuyons les aspirations de la région à déployer des efforts accrus pour régler les problèmes liés à la sûreté des déchets radioactifs; | UN | ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛ |
La recherche en techniques de déminage reste un domaine où des efforts accrus doivent être faits. | UN | ويظل مجال أبحاث تكنولوجيا اﻷلغام بحاجة إلى تكثيف الجهود. |
Des efforts accrus devraient être faits pour assurer la cohérence de présentation des budgets des missions politiques spéciales. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لتحقيق الاتساق في عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة. |
Les considérations justifiant des efforts accrus dans cette direction peuvent se résumer comme suit: | UN | ويمكن تلخيص مبررات ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه على النحو التالي: |
Des efforts accrus ont été déployés pour organiser un nombre plus grand de réunions publiques et ouvertes à la participation d'États non membres. | UN | فقد بذلت جهود أكبر لعقد المزيد من الجلسات العلنية المفتوحة لمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس. |
En bref, chacun profitera des efforts accrus déployés en direction d'un partenariat mondial. | UN | وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية. |
Des efforts accrus doivent être faits pour soutenir ces mécanismes et en accroître l'efficacité. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها. |
8. Se félicite des efforts accrus déployés par le HautCommissariat pour associer les institutions nationales en qualité de partenaires et leur offrir des possibilités de procéder entre elles à des échanges de données d'expérience et de renseignements sur les pratiques optimales, et note à ce propos avec satisfaction: | UN | 8- ترحب بتزايد الجهود التي تبذلها المفوضية السامية للعمل مع المؤسسات الوطنية كشريكة، ولإتاحة فرص لها لتبادل التجارب وأفضل الممارسات بينها، كما ترحب في هذا السياق بما يلي: |
Des efforts accrus seront aussi nécessaires pour évaluer la qualité et l'utilité des activités de formation et d'apprentissage du FNUAP. | UN | وسيكون ثمة حاجة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لتقييم جودة وفائدة أنشطة الصندوق في مجالي التدريب والتعلم. |
36. Les efforts accrus dans le domaine de la planification ont permis d'améliorer la préparation aux situations d'urgence. | UN | ٦٣- وتم تدعيم التأهب لحالة الطوارئ عن طريق زيادة الاهتمام بالتخطيط للطوارئ. |
Des efforts accrus seront nécessaires pour ramener la représentation du Japon dans la fourchette en 2006. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود معززة من أجل إدخال تمثيل اليابان في النطاق عام 2006. |
145. La plupart des délégations ont fait des observations sur la diminution des ressources de base en termes réels en 1995 et appelé à des efforts accrus visant à rendre le PNUD plus attrayant pour les donateurs. | UN | ٥٤١- علّق معظم الوفود على انخفاض الموارد اﻷساسية بالقيمة الحقيقية خلال عام ٥٩٩١ ودعوا إلى بذل قدر أكبر من الجهود لجعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكثر جاذبية في نظر المانحين. |
Dans de nombreux domaines, des efforts accrus et mieux ciblés pourraient contribuer plus efficacement à la prévention des conflits et au renforcement de la paix en Afrique de l'Ouest. | UN | وهنالك العديد من المجالات التي يمكن أن تساهم إعادة بذل الجهود فيها بشكل أكبر في منع الصراعات وبناء السلام في غرب أفريقيا. |