Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Le Comité se propose de suivre les efforts déployés dans ce domaine et de formuler ses observations sur la question en temps opportun. | UN | وقال إن المجلس سيقوم بمتابعة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وسيدلي بملاحظاته على هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Sa délégation accordait une grande importance à la coopération horizontale au sein du secrétariat et espérait que les efforts déployés dans ce sens se poursuivraient. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على التعاون الأفقي في إطار الأمانة ويأمل بأن تتواصل الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
La délégation chinoise s'inquiète de cet écart et espère que les efforts déployés dans ce domaine seront intensifiés. | UN | ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine se déroulent dans un climat politique radicalement différent de ce qu'il était, l'affrontement appartenant désormais au passé. | UN | وتُبذل الآن الجهود في هذا المجال في مناخ سياسي يختلف تماما عن السابق وأصبح فيه عصر المواجهة أمراً من أمور الماضي. |
Le but des efforts déployés dans ce sens est d'assurer une compréhension adéquate des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans tous les secteurs d'activités politiques, économiques, sociales, culturelles, civiles et autres. | UN | والقصد من الجهود التي تبذل لتحقيق هذا الهدف هو نشر الفهم لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وسائر الميادين. |
Les instruments internationaux pertinents doivent guider les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nous appuyons résolument tous les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Nous coordonnons nos efforts avec la Libye, et, ensemble, nous les coordonnons avec les membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et le forum de partenaires de l'IGAD afin de conjuguer tous les efforts déployés dans ce sens. | UN | وفي هذا تنسق مصر مع ليبيا ومعا ننسق مع دول اﻹيغاد ومنتدى شركاء اﻹيغاد من أجل تضافر الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
Nous appuyons pleinement tous les efforts déployés dans ce contexte. | UN | ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les efforts déployés dans ce sens doivent être vus pour ce qu'ils sont, à savoir une tentative de préserver le statu quo. | UN | وقال إنه يجب رؤية الجهود المبذولة في هذا المضمار على حقيقتها: محاولات للمحافظة على اﻷمر الواقع. |
Les efforts déployés dans ce domaine devraient être approfondis. | UN | وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les élections municipales et législatives de 2004 concrétisant les efforts déployés dans ce domaine ont permis d'aboutir aux résultats ci-après : | UN | أتاحت الانتخابات البلدية والانتخابات التشريعية لعام 2004، التي تجسد الجهود المبذولة في هذا المجال، التوصل إلى النتائج التالية: |
Le Ministre des affaires sociales suit de très près les efforts déployés dans ce domaine afin de garantir un traitement adéquat et des mesures d'aide sociale dans les départements et les municipalités. | UN | ويتابع وزير الشؤون الاجتماعية عن كثب الجهود المبذولة في هذا الميدان لضمان توفر العلاج المناسب وتدابير اﻹغاثة الاجتماعية في المقاطعات والبلديات. |
Le représentant du CICR avait informé la réunion des travaux effectués dans le domaine de la protection de l'environnement en période de conflit armé, soulignant la complémentarité des efforts déployés dans ce domaine et appelant l'attention sur certains éléments du projet de déclaration. | UN | وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان. |
Malgré les efforts déployés dans ce sens, notamment grâce au recours accru à l’informatique, le Corps commun éprouve encore des difficultés à respecter les délais impartis. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما بفضل الاستعانة المتزايدة بالمعلوماتية، لا تزال الوحدة تواجه صعوبات في مراعاة اﻵجال المحددة. |
L'élaboration de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté offre une bonne base pour la poursuite des efforts déployés dans ce domaine. | UN | ومن الأسس الجيدة لبذل المزيد من الجهود في هذا المجال، عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Plusieurs modèles de définitions d'emploi ont déjà été établis et les efforts déployés dans ce domaine seront poursuivis. | UN | وقد تم بالفعل وضع بعض توصيفات الوظائف العامة وستستمر الجهود في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine doivent donc être intégrés dans un plan général d’élimination de la pauvreté et de développement économique si l’on veut parvenir à un développement durable dans les pays en développement. | UN | لذلك يجب إدراج الجهود في هذا الميدان في الخطة الشاملة المعنية بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاقتصادية من أجل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Des efforts déployés dans ce sens continuent d'être sapés par des conflits et des tensions découlant d'une direction politique inadéquate, qui n'est pas en mesure de traiter comme il convient les différences ethniques, religieuses et sociales dans les régions touchées. | UN | ولا تزال الجهود التي تبذل لتحقيق هذا الغرض تتعرض للتقويض نتيجة للصراعات والتوترات الناتجـــة عــــن عــدم كفاية القيادة السياسية التي لا تستطيع أن تعالج بطريقـــة صحيحــــة الاختلافات العرقية والدينية والاجتماعية في هــــذه المناطــــق المتضررة. |