Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à promouvoir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Ces formes de criminalité ont non seulement compromis les efforts déployés par les États Membres en matière de développement, de paix et de justice, mais ont en outre fourvoyé les jeunes vers la criminalité. | UN | ولا تعرقل هذه الجرائم جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية والسلام والعدل فحسب، بل توجه أيضا الشباب نحو ارتكاب الجرائم. |
Des documents d'orientation générale visant à appuyer les efforts déployés par les États Membres en vue de promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises seront en outre établis dans le cadre du sous-programme. | UN | كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Appréciant les efforts déployés par les États Membres pour réglementer les précurseurs en vue de prévenir leur détournement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها، |
Se félicitant des efforts déployés par les États Membres pour se conformer aux dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972, de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, | UN | " وإذ ترحب بما بذلته الدول الأعضاء من جهود للامتثال لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، بصيغتها المعدلة في بروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971 واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، |
Enfin, il crée un comité chargé de superviser les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre la résolution. | UN | وأخيرا، أنشأ القرار كذلك لجنة للإشراف على جهود الدول الأعضاء في الأممالمتحدةفيما يتعلق بتنفيذه. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général en vue de rendre les activités de l'Organisation plus dynamiques, plus efficaces, plus ouvertes et plus démocratiques. | UN | وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Il ne fait aucun doute que l'Assemblée générale contribuera à renforcer les efforts déployés par les États Membres en vue de l'application effective de ces mesures. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
Le rapport examine également les résultats obtenus par la CEA au cours de la période à considérée en ce qui concerne l'appui aux efforts déployés par les États Membres pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, à savoir les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les priorités du NEPAD. | UN | ويستعرض هذا التقرير أيضا أداء اللجنة خلال العام الماضي في دعم جهود الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات النيباد. |
À cet égard, nous appelons l'attention sur l'observation qui figure dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante des efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه بالإشارة الواردة في تقرير الأمين العام إلى أن حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية. |
L'UIP joue également un rôle important à l'appui des efforts déployés par les États Membres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme grâce aux relations étroites et systématiques qu'elle entretient avec les organes compétents de l'ONU. | UN | ويضطلع الاتحاد أيضاً بدور مهم في دعم جهود الدول الأعضاء لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال علاقاته الوثيقة والمنهجية بأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Nous appuyons les efforts déployés par les États Membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine pour ériger aux Nations Unies un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et pour que soit nommé un ambassadeur itinérant chargé de coordonner ces activités. | UN | وندعم جهود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي لإقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة، للذين عانوا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولتسمية رسول للخير لتنسيق تلك الأنشطة. |
Nous sommes sensibles aux efforts déployés par les États Membres aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le terrorisme. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
L'augmentation du réseau de bureaux d'appui régionaux a renforcé les efforts déployés par les États Membres pour réduire leur vulnérabilité et accroître leur résilience face aux catastrophes. | UN | وساهم توسيع نطاق شبكات مكاتب الدعم الإقليمية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل الحد من تأثرها بالكوارث وزيادة قدرتها على التعافي منها. |
À cet égard, l'Organisation devrait appuyer les efforts déployés par les États Membres pour améliorer le niveau de vie, diversifier leurs économies et favoriser l'investissement étranger productif. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتحسين مستويات المعيشة وتنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار الأجنبي المنتج. |
Appréciant les efforts déployés par les États Membres pour réglementer les précurseurs en vue de prévenir leur détournement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها، |
Se félicitant des efforts déployés par les États Membres pour se conformer aux dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 , de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 | UN | وإذ ترحب بما بذلته الدول الأعضاء من جهود للامتثال لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، بصيغتها المعدلة في بروتوكول عام 1972()، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988()، |
Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. | UN | ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى. |