"efforts déployés par les états parties" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الدول الأطراف
        
    • جهود الدول الأطراف
        
    Les efforts déployés par les États parties pour créer des conseils ou parlements nationaux ou infranationaux reflètent leur intention de renforcer la participation des enfants concernant les questions qui les touchent. UN وتعكس الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لإنشاء مجالس أو برلمانات وطنية أو دون وطنية للأطفال والشباب عن عزم تلك الدول على تعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تمسهم.
    L'appropriation nationale et la coordination des opérations antimines aux niveaux local et national sont des éléments indispensables à l'efficacité et à l'utilité des efforts déployés par les États parties touchés par les mines. UN إن الملكية الوطنية والتنسيق فيما يتصل بالعمليات المتعلقة بالألغام، على الصعيدين المحلي والوطني، جوهريان لكي تتسم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام بالفعالية والكفاءة.
    Le Comité n'a pas l'intention de mettre en cause la validité du droit coutumier mais il est mandaté pour garantir la protection des droits consacrés par le Pacte et contrôler les efforts déployés par les États parties pour faire en sorte que leurs lois soient en harmonie avec le Pacte. UN وفي حين أن اللجنة لا تقصد التشكيك في صحة القانون العرفي فإنها مكلفة بولاية ضمان حماية الحقوق التي يكفلها العهد ورصد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمواءمة قوانينها المحلية مع أحكام العهد.
    Les États parties ont félicité le Centre du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Les États parties ont félicité le Centre du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Par ailleurs, les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité du désarmement nucléaire doivent être inscrits dans le plan d'action en tant que fer de lance des efforts déployés par les États parties pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité du désarmement nucléaire doivent être inscrits dans le plan d'action en tant que fer de lance des efforts déployés par les États parties pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Elle participe activement aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), ainsi qu'aux efforts déployés par les États parties en vue de renforcer le régime de la Convention sur les armes biologiques. UN وهو يؤدي أيضا دورا نشطا في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ويشارك بفعالية في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تجاه تعزيز نظام هذه الاتفاقية.
    Il a en outre insisté sur le fait qu'il était important de lutter contre le blanchiment d'argent de façon globale et il a mis en lumière les efforts déployés par les États parties pour adopter des mesures législatives afin de faciliter la saisie et la confiscation du produit du crime, de détecter les opérations suspectes et de mener des enquêtes, et la création de services de renseignement financier. UN وإضافة إلى ذلك، شدّد المتكلّم على ضرورة مكافحة غسل الأموال مكافحة أشمل، وسلّط الضوء على الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لاتخاذ تدابير تشريعية لتيسير حجز العائدات الإجرامية ومصادرتها، ولكشف الصفقات المشبوهة والتحرّي عنها، ولإنشاء وحدات استخبارات مالية.
    Les chefs d'État appuient les efforts déployés par les États parties au Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale pour conclure un protocole sur les garanties de sécurité avec les États dotés d'armes nucléaires, ce qui garantirait que la région est effectivement exempte d'armes nucléaires. UN ويؤيد رؤساء الدول الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من أجل إبرام بروتوكول حول ضمانات الأمن مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما سيضمن خلو المنطقة بالفعل من الأسلحة النووية.
    7. Les Coprésidents ont noté que tous les États parties et les organisations compétentes avaient un rôle important à jouer dans l'appui aux efforts déployés par les États parties touchés par le problème des mines. UN 7- لاحظ الرئيسان المتشاركان أنه ينبغي لكافة الدول الأطراف والمنظمات المعنية القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    7. Les Coprésidents ont noté que tous les États parties et les organisations compétentes avaient un rôle important à jouer dans l'appui aux efforts déployés par les États parties touchés par le problème des mines. UN 7- لاحظ الرئيسان المتشاركان أنه ينبغي لكافة الدول الأطراف والمنظمات المعنية القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتأثرة بالألغام.
    13. Tout en mesurant les efforts déployés par les États parties à la Convention pour régler le problème des restes explosifs de guerre, le CPI craint qu'il n'ait pas été suffisamment tenu compte de la question des munitions d'armes à dispersion. UN 13- واللجنة المشتركة بين الوكالات، إذ تقدر الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، تخشى من عدم مراعاة مسألة ذخائر الأسلحة العنقودية مراعاة كافية.
    En ce qui concerne la santé, les profils de pays font rapport sur les efforts déployés par les États parties pour réduire le taux de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans et le taux de mortalité maternelle et sur les mesures prises pour lutter contre le VIH/sida et analysent ces efforts. UN أما في ما يتعلق بالصحة، فإن الموجزات القطرية تبلّغ وتحلل على وجه التحديد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، والتدابير المتخذة للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle est également membre de l'AIEA (1993) ainsi que de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) dont elle est membre fondateur et elle appuie les efforts déployés par les États parties pour renforcer l'application de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. UN كما أن جمهورية أرمينيا عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية OBCW (عضو مؤسس)، وهي تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    20. En 2003, le Comité permanent a enregistré des progrès impressionnants pour ce qui est du respect des obligations définies à l'article 4 de la Convention et des efforts déployés par les États parties pour coopérer entre eux et s'aider les uns les autres à détruire leurs stocks. UN 20- لاحظت اللجنة الدائمة في عام 2003 أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بتحقيق الالتزامات المبينة في المادة 4 من الاتفاقية، وفيما يخص الجهود التي تبذلها الدول الأطراف الرامية إلى تعاون ومساعدة بعضها البعض في تدمير المخزونات.
    34. L'Assemblée a pris note du rapport établi par le Directeur du Centre international de déminage humanitaire de Genève sur le fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, tel qu'il figure dans l'annexe III. Les États parties ont félicité le Centre du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN 34- وأحاط الاجتماع علما بتقرير مدير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ الوارد في المرفق الثالث. وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه الوحدة من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    30.5 S'agissant de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, les Coprésidents recommandent que les États parties félicitent le Centre international de déminage humanitaire de Genève du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN :: 30-5 وفيما يتعلق بوحدة دعم التنفيذ، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية للطريقة التي تساهم بها وحدة دعم التنفيذ مساهمةً إيجابية لدعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    30.5 S'agissant de l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention, les Coprésidents recommandent que les États parties félicitent le Centre international de déminage humanitaire−Genève du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN :: 30-5 وفيما يتعلق بوحدة دعم التنفيذ، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية للطريقة التي تساهم بها وحدة دعم التنفيذ مساهمةً إيجابية لدعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    27. À sa 6e séance plénière, la Conférence a pris note du rapport du Directeur du Centre international de déminage humanitaire de Genève sur les activités de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, rapport qui est reproduit à l'appendice II. Les États parties ont exprimé leur reconnaissance au Centre pour l'appui constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties pour mettre en œuvre la Convention. UN 27- وفي الجلسة العامة السادسة، أحاط المؤتمر علما بتقرير مدير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ، الوارد في التذييل الثاني. وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه الوحدة من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    On dispose déjà d'une somme considérable d'informations au sujet des efforts déployés par les États parties dans le cadre des obligations visées à l'article 6. En outre, le sujet de préoccupation en matière de présentation de rapports à ce sujet a été, jusqu'ici, le financement (en tant qu'intrant) plutôt que les résultats obtenus des investissements financiers ou autres en faveur de la mise en œuvre. UN إن المعلومات عن جهود الدول الأطراف في إطار الالتزامات المنصوص عليها في المادة 6 كثيرة أصلاً، إضافة إلى أن المخاوف بشأن الإبلاغ بهذا الموضوع حتى الساعة تتعلق بالمال (أي مُدخَل) بدلاً مما تأتّى من الاستثمارات المالية أو غيرها من الاستثمارات لدعم التنفيذ. الإبلاغ سنويا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus