"efforts déployés pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • جهودها لمكافحة
        
    • الجهود الرامية إلى معالجة
        
    • الجهود الرامية إلى مواجهة
        
    • الجهود المبذولة للحد من
        
    • الجهود لمكافحة
        
    • الجهود المبذولة في مكافحة
        
    • للجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • الجهود الرامية لمنع
        
    • الجهود المبذولة لمعالجة مسألة
        
    Des projets en cours dans d'autres régions contribueront également aux efforts déployés pour lutter contre la désertification. UN كما ستساهم المشاريع الجارية في مناطق أخرى في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر.
    S'agissant du racisme, la suggestion a été faite que les ONG s'associent aux efforts déployés pour lutter contre l'extrémisme de droite. UN وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Le Botswana appuie tous les efforts déployés pour lutter contre ces fléaux et préserver les droits de tous les enfants. UN وإن بتسوانا تؤيد جميع الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشاكل وحماية حقوق جميع الأطفال.
    Singapour peut par ailleurs communiquer à d'autres États des renseignements sur les passagers dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre le terrorisme. UN ويجوز لسنغافورة القيام بذلك في إطار جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Un petit nombre des documents soumis font état d'efforts déployés pour lutter contre la stigmatisation associée à la violence sexuelle et à la sexualité féminine. UN وقد أبلغ عدد قليل من الردود الواردة عن الجهود الرامية إلى معالجة الوصمة المرتبطة بالعنف الجنسي وحياة المرأة الجنسية.
    Nous tenons donc à concourir aux efforts déployés pour lutter contre ce fléau mondial et éliminer ces armes abjectes. UN وبالتالي فإننا ملتزمون بالمساهمة في الجهود الرامية إلى مواجهة هذا البلاء العالمي المتمثل في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سبيل التوصل في نهاية اﻷمر إلى القضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    70. Israël a pris note des réformes, en particulier du plan de développement humain, visant à garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme. UN 70- وأشارت إسرائيل إلى ما يجري من إصلاحات لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة خطة التنمية البشرية، إضافة إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر وسوء التغذية والأمية.
    Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. UN ومن المهام الرئيسية للفريق التوجيهي تنسيق الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Le respect de la démocratie, des droits de l'homme et du droit international est la clef de voûte de tous les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme. UN ويمثل احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الدولي دعامة جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. UN ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها هذا الفريق التوجيهي تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    ii) L'intensification des efforts déployés pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles; UN ' 2` تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي المرتكب على النساء والفتيات؛
    :: L'intensification des efforts déployés pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي المرتكب على النساء والفتيات؛
    La question a été soulevée de savoir si les efforts déployés pour lutter contre l'islamophobie devraient être axés sur la population dans son ensemble ou viser seulement l'élite. UN وتم التعبير عن شواغل حول ما إذا كانت الجهود الرامية إلى مكافحة كراهية الإسلام ينبغي أن تركز على القاعدة الشعبية أو أن تقتصر على النُّخب.
    Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Il a également salué les efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes. UN وأشاد السودان بكوستاريكا أيضاً على جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر.
    r) Insuffisance des efforts déployés pour lutter contre les risques au niveau stratégique; UN (ص) عدم كفاية الجهود الرامية إلى معالجة المخاطر على الصعيد الاستراتيجي؛
    Ils ont également souligné qu'il importait de mettre à profit les meilleures pratiques et expériences dégagées des initiatives actuellement mises en œuvre sur le plan national, régional et international pour améliorer la coopération internationale dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre le blanchiment d'argent, d'examiner les résultats obtenus et de proposer des mesures plus efficaces. UN كما أكد على أهمية الاستفادة من الممارسات الفضلى والخبرات العملية، استنادا إلى المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الحالية لتحسين التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى مواجهة غسل الأموال، وكذلك أهمية استعراض النتائج المحققة واقتراح تدابير أكثر فعالية.
    Souscrivant aux conclusions et recommandations du rapport de la mission d'évaluation indépendante au Myanmar (DP/2005/6), les délégations se sont félicitées des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. UN 32 - في سياق إقرار النتائج والتوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المستقلة الموفدة إلى ميانمار (DP/2005/6)، أثنت الوفود على الجهود المبذولة للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Les conclusions et recommandations de cette conférence ont récemment été reprises dans le projet de résolution adopté à la Troisième Commission, à l'initiative du Bélarus, sur l'amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes. UN وكانت الاستنتاجات والتوصيات التي انبثقت عن ذلك الاجتماع جزءاً من مشروع القرار الذي قدمته بيلاروس مؤخرا، والذي اعتمدته اللجنة الثالثة، بشأن تحسين تنسيق الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes: projet de résolution révisé UN الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص: مشروع قرار منقّح
    Le Mexique a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que l'aide apportée aux victimes. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار، لا سيما بالنساء والأطفال وكذا للدعم المقدم إلى الضحايا.
    Les participants ont constaté le rôle essentiel des communautés locales, de la société civile et du secteur privé dans les efforts déployés pour lutter contre l'attrait exercé sur les individus par les groupes qui font l'apologie des idéologies fondées sur l'extrémisme violent. UN وأحاط المشاركون علماً بالدور الأساسي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود الرامية لمنع الأفراد من الانخراط في الجماعات التي تنادي بإيديولوجيات التطرف المقترن بالعنف.
    Des préoccupations sont exprimées au sujet de l'insuffisance des efforts déployés pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وهي منشغلة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمعالجة مسألة التمييز على أساس الميول الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus