L'application universelle du Traité devrait constituer la pierre angulaire des efforts de désarmement visant l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
Le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. | UN | إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها. |
Au niveau régional, les zones exemptes d'armes nucléaires sont une composante importante des efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة مهمة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Promouvoir et appuyer les efforts de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États Membres, sur leur demande, à soutenir les traités existants relatifs aux armes de destruction massive. | UN | تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Elle relève en particulier l'importance du principe de transparence qu'elles invoquent, qui devrait s'appliquer à tous les efforts de désarmement et de contrôle des armements, à l'instar des principes d'irréversibilité et de vérification. | UN | ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلجة. |
Dans le même temps, nous estimons que l'intensification des efforts de désarmement est également la tâche des États qui demeurent en dehors du TNP. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن نرى أن تكثيف جهود نزع السلاح يشكل أيضا إحدى مهام الدول التي تظل خارج معاهدة عدم الانتشار. |
Le Japon, qui ne possède pas d'armes nucléaires et n'exporte aucune arme, continuera de participer activement aux efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | فهي غير حائزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une succession d'événements se sont produits sur la scène internationale, qui sont autant d'occasions d'encourager les efforts de désarmement nucléaire. | UN | إن الساحة الدولية تشهد العديد من المتغيرات والتطورات المتلاحقة التي تمثل فرصا لدفع جهود نزع السلاح النووي. |
Le Japon, qui ne possède pas d'armes nucléaires et n'exporte aucune arme, continuera de participer activement aux efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | فهي غير حائــزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Voilà pourquoi il est opportun d'entreprendre une évaluation détaillée des progrès réalisés dans les efforts de désarmement global. | UN | وهكذا يكون اﻷوان قد آن للاضطلاع بتقييم شامل للتقدم المحرز في جهود نزع السلاح العالمية. |
J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Le rôle du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans la promotion du droit international humanitaire dans le contexte des efforts de désarmement est primordial. | UN | ويكتسي الدور الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر صوب تعزيز القانون الإنساني الدولي في جهود نزع السلاح أهمية قصوى. |
Je suis certain que, sous votre direction, la Commission contribuera à renforcer les efforts de désarmement dans le domaine des armes classiques mais également dans celui des armes de destruction massive. | UN | ونحن على ثقة بأنه في ظل قيادتكم الحكيمة، سوف تساعد اللجنةُ على تعزيز جهود نزع السلاح في ميدان الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على السواء. |
À cet égard, nous soulignons à nouveau que les efforts de désarmement régional doivent tenir dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent absolument jouer un rôle de chef de file dans les efforts de désarmement. | UN | ولا بد أن تتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية تحمّل المسؤولية عن قيادة جهود نزع السلاح. |
Nous exhortons les parties qui n'ont pas encore pris part aux efforts de désarmement nucléaire à réduire leurs arsenaux en vue de leur élimination totale. | UN | ونحث الدول غير المشاركة بعد في الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي على تخفيض ترساناتها بهدف إزالتها تماما. |
Elle relève en particulier l'importance du principe de transparence qu'elles invoquent, qui devrait s'appliquer à tous les efforts de désarmement et de contrôle des armements, à l'instar des principes d'irréversibilité et de vérification. | UN | ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلجة. |
Toute action d'un État qui comporterait l'implantation d'armes dans l'espace aurait sans aucun doute pour effet de saper la sécurité internationale et ferait subir aux efforts de désarmement un revers majeur. | UN | فأي إجراء تتخذه أي دولة ويكون معناه وضع أسلحة في الفضاء الخارجي سيؤدي بلا شك إلى تقويض الأمن الدولي، ويمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في الجهود المتعلقة بنزع السلاح. |
Il a également pris une part active aux efforts de désarmement hors du cadre de la Conférence. | UN | ولقد شارك أيضا مشاركة فعالة في مختلف مساعي نزع السلاح خارج إطار مؤتمر نزع السلاح. |
L’appel à une interdiction totale des essais nucléaires et à un redoublement des efforts de désarmement a été quasi unanime. | UN | وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح. |
L'application universelle du Traité servirait de pierre angulaire aux efforts de désarmement visant l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإن التطبيق العالمي للمعاهدة سيكون بمثابة حجر الزاوية لجهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer et la diplomatie multilatérale dans les efforts de désarmement doit aussi être consolidée. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الدور المحوري لﻷمم المتحدة وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
f) Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre d'angle du régime de non-prolifération et le fondement essentiel des efforts de désarmement nucléaire. | UN | (و) تعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الرئيسي لمجهود نزع السلاح النووي. |
Des études ont également fait état d'une augmentation des dépenses militaires, ce qui a eu un impact négatif sur les efforts de désarmement. | UN | ولاحظت هذه الدراسات ازدياد معدل الإنفاق العسكري في العديد من مناطق العالم، مما سينعكس سلبا على جهودنا لنزع السلاح. |
Les États-Unis ont contribué de diverses autres façons aux efforts de désarmement des armes classiques. | UN | وساهمت الولايات المتحدة في جهود نزع الأسلحة التقليدية بطرق أخرى أيضا. |
Toutefois, nous devons également prendre acte des efforts de désarmement et de nonprolifération mis à profit par les Nations Unies et les mécanismes régionaux. | UN | ومع ذلك فعلينا أن نحيط علماً كذلك بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار التي تستفيد منها الأمم المتحدة والأطر الإقليمية. |
Il renforce de façon importante le régime existant de non-prolifération des armes nucléaires. Il écarte le danger d'un développement qualitatif des armes nucléaires et trace la voie à suivre pour accomplir de nouveaux projets dans les efforts de désarmement nucléaire. | UN | فهي تعزز تعزيزا كبيرا النظام القائم لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وترسم الطريق لمواصلة التقدم في الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي. |