Sur le plan international, l'Organisation a œuvré pour la participation aux efforts de développement durable, de bonne gouvernance et de renforcement des capacités en matière de gestion des conflits. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت المنظمة في جهود التنمية المستدامة والحكم الرشيد وبناء القدرات في مجال إدارة النزاعات. |
La défaillance de la production agricole risque de provoquer des problèmes de sécurité alimentaire et d’entraver les efforts de développement durable. | UN | ويمكن أن يضر فشل اﻹنتاج الزراعي باﻷمن الغذائي ويعوق جهود التنمية المستدامة. |
Il sera également tenu compte des initiatives et contributions locales aux efforts de développement durable. | UN | وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة. |
Grâce à un traitement global des relations intergénérationnelles, les approches de l'élaboration des politiques centrées sur la famille ont le potentiel de faire avancer les efforts de développement durable. | UN | ويمكن لاتباع نهج يركز على الأسرة في وضع السياسات أن يؤدي إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصدي الشامل للتحديات القائمة فيما بين الأجيال. |
Le défi reste maintenant de l'inscrire dans les plans de développement au niveau décentralisé de tous les districts, pour que la lutte contre le VIH/sida fasse réellement partie des efforts de développement durable. | UN | وتشارك الآن قطاعات العدالة والصحة والزراعة وغيرها من القطاعات في هذا الجهد على نحو متساو، ولكن يتمثل التحدي الآن في إشراك تلك القطاعات في خطط التنمية بأسلوب اللامركزية في جميع أنحاء المقاطعات بالبلد لكي تصبح مكافحة الفيروس، عن حق، جزءا من عملية التنمية المستدامة. |
Une telle coopération est de nature à renforcer encore les synergies entre les conventions et à améliorer l'efficacité de l'ensemble des efforts de développement durable. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يزيد من تعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقيات ويحسّن فعالية جميع الجهود المبذولة في مجال التنمية المستدامة. |
Les participants ont constaté que l’industrie devenait un partenaire de plus en plus actif des efforts de développement durable. | UN | ٩٢ - ولاحظ المشاركون أن قطاع الصناعة قد أصبح بشكل متزايد شريكا نشطا في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة. |
Il sera également tenu compte des initiatives et contributions locales aux efforts de développement durable. | UN | وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة. |
La World Youth Alliance soutient sans réserve l'idée que les efforts de développement durable doivent placer l'être humain au centre. | UN | وتؤيد الرابطة العالمية للشباب تأييدا تاما المفهوم القائل بوجوب أن تضع جهود التنمية المستدامة الإنسان في محور اهتمامها. |
Certains participants provenant de pays en développement ont présenté des informations sur les activités d'atténuation actuellement menées dans le cadre des efforts de développement durable. | UN | وقدم بعض المشاركين من بلدان نامية معلومات عن أنشطة تخفيف الآثار الجاري تنفيذها حالياً في سياق جهود التنمية المستدامة. |
Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. | UN | وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة. |
L'élimination de la pauvreté reste l'objectif central de tous efforts de développement durable. | UN | ٣7 - يجب أن يظل القضاء على الفقر الهدف الرئيسي لجميع جهود التنمية المستدامة. |
On voit bien que des ressources humaines restent ici inexploitées, et que si des mesures adéquates étaient prises, elles pourraient contribuer aux efforts de développement durable déployés à l'échelle locale, régionale et nationale. | UN | وتعكس هذه الأنماط وجود موارد بشرية غير مستغلَّة كان من شأنها، في حالة اتخاذ تدابير مناسبة، أن تسهم في جهود التنمية المستدامة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني. |
Si les engagements pris dans le Consensus de Monterrey étaient pleinement honorés, la communauté internationale pourrait poursuivre les efforts de développement durable et promouvoir l'application d'Action 21. | UN | وأضاف أن من شأن تنفيذ الالتزامات المبينة في توافق آراء مونتيري أن تمنح المجتمع الدولي الفرصة لمتابعة جهود التنمية المستدامة وتعزيز تنفيذ تلك الخطة. |
Les résultats du Sommet du G-20 à Pittsburgh, qui a concentré son attention sur les efforts de développement durable mettant l'emploi au centre des initiatives de relance à l'échelle mondiale, ont également été favorablement accueillis. | UN | كما جرى الترحيب بنتائج مؤتمر قمة بيتسبورغ الذي ركز على جهود التنمية المستدامة التي وضعت الوظائف في صميم جهود الإنعاش العالمية. |
Les mesures de lutte contre le terrorisme sont nécessaires à la création d'un tissu social propice aux investissements, aux entreprises et au tourisme, et elles devraient faire partie intégrante des efforts de développement durable. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب ضرورية لتوفير بيئة اجتماعية مواتية للاستثمار والأعمال التجارية والسياحة، وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة. |
Or, on constate que les partenaires au développement sont de plus en plus désireux de trouver les meilleurs mécanismes leur permettant d'appuyer les efforts de développement durable entrepris par les pays pauvres. | UN | غير أنه يلاحظ وجود رغبة متزايدة لدى الشركاء في التنمية في التوصل إلى أفضل الآليات لدعم جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان الفقيرة. |
On a souligné que les catastrophes naturelles et dues à l'homme continuaient de compromettre les efforts de développement durable de bien des petits États insulaires en développement. | UN | وجرى التشديد على أن الكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان ما زالت تقوض جهود التنمية المستدامة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un plus fort engagement politique à l'échelon national en faveur des initiatives locales de mise en œuvre d'Action 21 renforcerait la participation des autorités locales et des autres grands groupes aux efforts de développement durable. | UN | ومن شأن زيادة الالتزام السياسي الوطني بالخطط المحلية لجدول أعمال القرن 21 أن تعزز مشاركة السلطات المحلية والمجموعات الرئيسية الأخرى في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة(). |
62. Les " nouvelles " biotechniques sont apparues il y a plus de 20 ans déjà mais Action 21 n'en a pas moins permis d'attirer l'attention de la communauté mondiale sur la contribution qu'elles peuvent apporter aux efforts de développement durable tout en protégeant l'environnement. | UN | ٢٦ - ومع أن التكنولوجيا الحيوية " الجديدة " بدأت تظهر كعلم منذ أكثر من عقدين من الزمان، فقد كان جدول أعمال القرن ٢١ فعالا في تركيز الاهتمام العالمي على ما يمكن أن تسهم به التكنولوجيا الحيوية في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة مع حماية البيئة في الوقت ذاته. |
Une telle coopération peut renforcer encore les synergies entre les conventions et améliorer l'efficacité de tous les efforts de développement durable. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يزيد من تعزيز التآزر بين الاتفاقيات وأن يحسن فعالية جميع الجهود المبذولة في مجال التنمية المستدامة. |