"efforts de médiation" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • جهود للوساطة
        
    • جهود وساطة
        
    • بالوساطة
        
    • وجهود الوساطة
        
    • فريق الوساطة
        
    • ومساعي الوساطة
        
    • الوساطة التي قام
        
    • وساطته
        
    Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. UN وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة.
    Tel a été le cas en République centrafricaine, où le PNUD a appuyé des efforts de médiation qui se sont révélés fructueux. UN وهذا هو ما حدث في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث تولى المكتب اﻹنمائي على نحو ناجح دعم جهود الوساطة.
    De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    Les États Membres ont présenté divers exemples d'efforts de médiation dans leur région respective. UN وتبادلت الدول الأعضاء، في هذا الصدد، الأمثلة عن جهود الوساطة المبذولة في مناطقها.
    Malheureusement, ni les efforts de médiation réitérés de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et entités en vue d'obtenir un cessez-le-feu, ni la reprise du processus de Bicesse ne sont parvenus encore aux résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن جهود الوساطة العديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمحافل والهيئات اﻷخرى والتي تسعى الى التوصل الى وقف إطلاق النار واستئناف عملية بيسيس، لم تسفر حتى اﻵن عن النتائج المرجوة منها.
    Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    En fait, cette faction doit s'employer à régler ses différends avec d'autres factions somalies, ce qui a été le but des efforts de médiation internationaux visant à la réconciliation. UN وبدلا من ذلك، فإن على هذا الفصيل أن يركز على حل خلافاته مع الفصائل الصومالية اﻷخرى، وكان هذا هدف جهود الوساطة الدولية من أجل تحقيق المصالحة.
    La Fédération de Russie et le Groupe de Minsk constitué dans le cadre de la CSCE ont redonné de la vigueur à leurs efforts de médiation. UN وجدﱠد الاتحاد الروسي ومجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهود الوساطة التي يقومان بها.
    À cet égard, nous voudrions exprimer notre estime et nos félicitations au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour les efforts de médiation fructueux qu'il a déployés auprès de la classe politique burundaise. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا وتهانئنا للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، على جهود الوساطة المثمرة التي بذلها مع المعنيين في الساحة السياسية في بوروندي.
    L'harmonisation de tous les efforts de médiation est particulièrement importante. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les parties ont de nouveau souligné qu'elles tenaient beaucoup à ce que les efforts de médiation soient harmonisés. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اﻷطراف رغبتها القوية في تنسيق جهود الوساطة.
    Plusieurs contacts ont eu lieu depuis lors afin d'intégrer de manière plus poussée les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Fédération de Russie. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    Afin de parvenir à une solution durable, il est essentiel de renforcer l'intégration des efforts de médiation et je continuerai de m'employer à atteindre cet objectif. UN وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    M. Cyrus Vance a poursuivi ses efforts de médiation intéressant les Gouvernements de la Grèce et de l'ex-République. UN ويواصل السيد سايروس فانس جهود الوساطة التي يضطلع بها فيما يتعلق بحكومتي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    La MINUS a travaillé étroitement avec le Groupe de mise en œuvre et d'autres parties prenantes pour appuyer les efforts de médiation. UN وعملت بعثة الأمم المتحدة في السودان بشكل وثيق مع الفريق والجهات المعنية الأخرى لدعم جهود الوساطة.
    Le projet de résolution exprime le ferme appui de l'Assemblée générale aux efforts de médiation de l'OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Des efforts de médiation et de maintien de la paix ont été engagés dans de nombreux cas et il est essentiel que ces initiatives soient coordonnées et se renforcent mutuellement. UN وثمة جهود للوساطة ولحفظ السلام بدأت تبذل في عدة قضايا، ومن اﻷهمية بمكان أن تنسق هذه المبادرات وأن تلقى دعما مشتركا.
    Ils suivent ainsi de très près la situation et ont entrepris divers efforts de médiation en vue d'y mettre fin. UN وقد تم رصد الحالة عن كثب واستهلال جهود وساطة متنوعة لوضع حد لها.
    Le rôle de la Commission est d'offrir ses services pour le règlement des conflits, notamment en ce qui concerne le recueil de renseignements, les conseils d'experts et les efforts de médiation. UN ويتمثل دور اللجنة في تقديم المساعدة بتوفير خدمات تسوية المنازعات، بما في ذلك جمع المعلومات، وتقديم النصائح الفنية، والقيام بالوساطة.
    Compte tenu du peu d'inclination des mouvements armés à prendre part pleinement au processus et de leur incapacité de représenter les intérêts de tous les Darfouriens, les efforts de médiation ont aussi été axés sur le renforcement de la participation de la société civile. UN ونظراً لعدم استعداد الحركات المسلحة للمشاركة الكاملة في عملية السلام، وافتقارها إلى القدرة على تمثيل مصالح جميع سكان دارفور، ركز أيضاً فريق الوساطة على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    Au mépris des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et des efforts de médiation entrepris par la CSCE, la Russie et le Kazakhstan, la République d'Arménie s'efforce de nous amener à reconnaître aux Arméniens du Haut-Karabakh le statut de partie au conflit, en vue de masquer son rôle véritable, celui d'agresseur direct. UN إن جمهورية أرمينيا، إذ تتجاهل قرارات مجلس أمن اﻷمم المتحدة ومساعي الوساطة التي يقوم بها مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا وروسيا وكازاخستان، تحاول إجبارنا على الاعتراف باﻷرمنيين في ناغورني كاراباخ كطرف في النزاع، وذلك بغية التغطية على دورها الحقيقي بصفتها البلد الذي يعتبر المعتدي المباشر.
    Les efforts de médiation des anciens des clans ont permis d'instaurer une trêve temporaire. UN ولم تفلح الوساطة التي قام بها شيوخ القبيلة إلا في التوصل إلى هدنة مؤقتة.
    Le Conseil a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ses efforts de médiation dans le cadre du Groupe des Six plus Deux et du Groupe des G-21 et a demandé à tous les États de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale relatives à la fourniture d’armes à l’Afghanistan. UN وشجع المجلس اﻷمين العام على أن يواصل جهود وساطته المبذولة في سياق الصيغة ستة زائد اثنين ومجموعة ٢١ ودعا جميع الدول إلى الالتزام بقرارات المجلس والجمعية العامة المتعلقة بتزويد أفغانستان باﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus