"efforts de réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • جهود المصالحة الوطنية
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • أجل المصالحة الوطنية
        
    Les efforts de réconciliation nationale en Afrique du Sud ont pu compter sur un large appui de la communauté internationale. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Tous les acteurs doivent poursuivre diligemment les efforts de réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية بجدية.
    § Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la " débaassification " afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    :: Campagne d'information et de sensibilisation sur le thème < < 5 journées de sport au service de la paix > > , à l'appui des efforts de réconciliation nationale et de paix dans chaque région UN :: تنظيم حملة توعية تشمل 5 أيام للرياضة من أجل السلام كوسيلة من وسائل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام في كل منطقة من المناطق
    Par ailleurs, et à notre grand regret, les efforts de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire sont en régression. UN ومن ناحية أخرى، للأسف، تنتكس الجهود المبذولة من أجل المصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    Constatant que certaines parties somaliennes, y compris les secteurs du pays qui s'administrent eux-mêmes dans des conditions de paix et de stabilité relatives, n'ont pas encore participé aux efforts de réconciliation nationale, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    12. Les émissions de radio qui incitent à la haine ethnique et qui sapent les efforts de réconciliation nationale sont une source de grave préoccupation. UN ١٢ - ومما يثير القلق البالغ تلك البرامج اﻹذاعية التي تذكي الكراهية العرقية وتقوض جهود المصالحة الوطنية.
    De nombreuses victimes et les organisations de la société civile ont fait part de leurs frustrations face à l'absence de poursuites judiciaires pour des cas avérés de viol, ce qui peut entraver les efforts de réconciliation nationale. UN وأعرب الكثير من الضحايا إضافةً إلى منظمات المجتمع المدني عن الشعور بالإحباط إزاء غياب الملاحقات القضائية في حالات الاغتصاب المؤكدة، ما قد يعيق جهود المصالحة الوطنية.
    La formation s'est félicitée des progrès accomplis en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale, y compris le lancement du programme Palava Hut et, dans le même temps, a souligné qu'il importait de coordonner les mécanismes et de s'inspirer de l'expérience d'autres pays. UN ورحبت التشكيلة بالتقدم المحرز في جهود المصالحة الوطنية بما في ذلك بدء عملية الاعتراف والمغفرة، ونوهت في الوقت نفسه إلى أهمية التنسيق بين الآليات واستخلاص الدروس من بلدان أخرى.
    Le Président de la Somalie, S.E. M. Abdullahi Yusuf, a également fait un exposé d'information sur la situation politique et de sécurité en Somalie et sur les efforts de réconciliation nationale qui étaient en cours. UN وقدم فخامة الرئيس عبد الله يوسف، رئيس الصومال، إحاطة إعلامية لاجتماع القمة عن الوضع السياسي والأمني في الصومال وعن جهود المصالحة الوطنية الجارية.
    Cette normalisation est de nature à créer dans le pays un climat d'apaisement susceptible de permettre aux autorités de poursuivre les efforts de réconciliation nationale et de restauration d'une paix durable. UN ومن شأن هذا التطبيع أن يهيئ في البلد مناخا من الانفراج يسمح للسلطات بمتابعة جهود المصالحة الوطنية وإعادة إحلال السلام الدائم.
    Le Nigéria se félicite de l'établissement d'un gouvernement d'unité nationale en République démocratique du Congo et appelle à davantage d'efforts de réconciliation nationale qui, nous l'espérons, conduiront à une paix et à une stabilité durables. UN وترحب نيجيريا بتشكيل حكومة وحدة وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونود أن نحث على مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية التي نأمل أن تؤدي إلى إرساء السلام والاستقرار الدائمين.
    Aujourd'hui, ce cercle vicieux a été rompu : grâce aux efforts de réconciliation nationale du Gouvernement, 17 groupes d'insurgés armés sont maintenant revenus dans le giron de la légalité. UN واليوم، فقد كسرنا تلك الحلقة. وبفضل جهود المصالحة الوطنية التي بذلتها الحكومة، عادت 17 مجموعة من مجموعات التمرد المسلح الآن إلى حظيرة الشرعية.
    - Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la < < débaathification > > afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    L'élimination des conditions qui continuent à être imposées à certains des prisonniers politiques libérés serait également conforme à la ferme volonté déclarée du Président de s'engager dans des efforts de réconciliation nationale durable et d'assurer la primauté du droit. UN وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون.
    Conscient de cet état de fait, le Président Karzaï a invité les Taliban à débattre de l'avenir du pays et nommé un Haut Conseil pour la paix composé de membres issus des différents secteurs de la société afghane pour diriger les efforts de réconciliation nationale. UN وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية.
    Afin de contribuer aux efforts de réconciliation nationale en Bosnie-Herzégovine, la Malaisie a organisé avec succès une conférence non gouvernementale à Kuala Lumpur du 23 au 26 août 1998. UN وقد نجحت ماليزيا في تنظيم منتدى في كوالالمبور في الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، من أجل المساهمة في جهود المصالحة الوطنية في البوسنة والهرسك.
    10. Exprime ses remerciements à l'État du Koweït pour la rapidité avec laquelle il a offert une contribution de 100 000 dollars pour soutenir les efforts de réconciliation nationale à l'intérieur de la Somalie; UN )١٠( توجيه الشكر إلى دولة الكويت لسرعة استجابتها بالتبرع بمائة ألف دولار لدعم جهود المصالحة الوطنية داخل الصومال.
    Elle a noté que les efforts de réconciliation nationale avaient porté leurs fruits et qu'ils devaient être renforcés par l'élaboration et la mise en place de normes et de politiques relatives aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتي أثمرت نتائج إيجابية عن طريق توسيع نطاق معايير وسياسات حقوق الإنسان وتنفيذها في جميع أنحاء البلد.
    Ils ont exprimé leur ferme soutien à tous les efforts de réconciliation nationale entre les Palestiniens, y compris les dernières réunions entre les factions palestiniennes au Caire. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة.
    Les efforts de réconciliation nationale et la mise en application des accords socioéconomiques se poursuivent. UN وإن العمل من أجل المصالحة الوطنية وتنفيذ الاتفاقات الاجتماعية - الاقتصادية ما فتئ يحرز تقدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus